(1) Ciascuno Stato contraente fornisce a proprie spese, per la misurazione e la determinazione di tutto il confine, senza tener conto dei tratti, gli specialisti e il personale tecnico ausiliario.
(2) Senza pregiudizio alle disposizioni dei capoversi 1, 3 e 4, la manodopera necessaria oltre al personale tecnico ausiliario per la misurazione, come anche il materiale, i veicoli e gli apparecchi richiesti (macchine utensili ecc.) sono a carico di:
(3) Se per ragioni di rendimento od opportunità appare indicato oppure nel caso previsto all’articolo 6 capoverso 4 può essere derogato alle disposizioni del capoverso 2.
(4) Se un cittadino di uno degli Stati contraenti danneggia o distrugge un termine, lo Stato di cui si tratta sopporta le spese di rifacimento o di sostituzione. Lo Stato di cui si tratta gode del diritto di ricorso nella misura in cui è impegnata la responsabilità dell’autore del danno o di un eventuale terzo.
(1) Chaque Etat contractant fournit à ses frais, pour la mensuration et l’abornement de toute la frontière, sans tenir compte des tronçons, les spécialistes et le personnel technique auxiliaire.
(2) Sans préjudice des dispositions des al. 1, 3 et 4, la main-d’œuvre encore nécessaire en sus du personnel technique auxiliaire servant à la mensuration, ainsi que le matériel, les véhicules et les appareils requis (machines, outils, etc.) sont à la charge de:
(3) Il peut être dérogé suivant le cas aux dispositions de l’al. 2 si cela parait indiqué pour des raisons de rentabilité ou d’opportunité ou dans les cas prévus par l’art. 6, al. 4.
(4) Si un ressortissant de l’un des Etats contractants endommage ou détruit un signe de démarcation, cet Etat supporte les frais de réfection ou de remplacement. Dans la mesure où la responsabilité de l’auteur du dommage ou d’un tiers éventuel est engagée, l’Etat en question dispose d’un droit de recours.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.