1. Al fine di assicurarsi che tutte le persone che visitano o che si propongono di visitare l’Antartide comprendano e osservino le disposizioni del presente allegato, ciascuna Parte deve mettere a disposizione tutte le informazioni riguardanti in particolare:
2. Ciascuna Parte deve assicurarsi che la localizzazione e, se possibile, i confini delle aree antartiche specialmente protette, delle aree antartiche a gestione speciale e dei siti e monumenti storici siano indicati sulle carte topografiche e idrografiche e nelle altre pubblicazioni pertinenti.
3. Le Parti devono cooperare al fine di garantire che, se necessario, i confini delle aree antartiche specialmente protette, delle aree antartiche a gestione speciale e dei siti e monumenti storici siano adeguatamente indicati in loco.
1. Pour faire en sorte que toute personne, visitant ou se proposant de visiter l’Antarctique, comprenne et respecte les dispositions de la présente Annexe, chaque Partie doit rendre publiques les informations indiquant en particulier:
2. Chaque PartiePartie fait en sorte que l’emplacement et, si possible, les limites des «zones spécialement protégées de l’Antarctique», des «zones gérées spéciales de l’Antarctique», ainsi que des «sites et monuments historiques», figurent sur les cartes topographiques et hydrographiques, ainsi que dans les autres publications concernées.
3. Les Parties coopèrent pour faire en sorte que, le cas échéant, les limites des «zones spécialement protégées de l’Antarctique», des «zones gérées spéciales de l’Antarctique», ainsi que des «sites et monuments historiques», soient convenablement repérées sur le site.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.