Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.12 Cooperazione internazionale
Droit international 0.1 Droit international public général 0.12 Coopération internationale

0.121.1 Protocollo del 4 ottobre 1991 sulla protezione ambientale relativo al Trattato sull'Antartide (con appendice allegati)

0.121.1 Protocole du 4 octobre 1991 au Traité sur l'Antarctique, relatif à la protection de l'environnement (avec app. et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexV/lvlu1/Art. 9 Informazione e sua diffusione

1.  Al fine di assicurarsi che tutte le persone che visitano o che si propongono di visitare l’Antartide comprendano e osservino le disposizioni del presente allegato, ciascuna Parte deve mettere a disposizione tutte le informazioni riguardanti in particolare:

a)
la localizzazione delle aree antartiche specialmente protette e delle aree antartiche a gestione speciale;
b)
la lista e le carte di queste aree;
c)
i piani di gestione, ivi compresi i divieti rilevanti per ciascuna area;
d)
la localizzazione dei siti e monumenti storici e qualsiasi divieto o restrizione a essi riferito.

2.  Ciascuna Parte deve assicurarsi che la localizzazione e, se possibile, i confini delle aree antartiche specialmente protette, delle aree antartiche a gestione speciale e dei siti e monumenti storici siano indicati sulle carte topografiche e idrografiche e nelle altre pubblicazioni pertinenti.

3.  Le Parti devono cooperare al fine di garantire che, se necessario, i confini delle aree antartiche specialmente protette, delle aree antartiche a gestione speciale e dei siti e monumenti storici siano adeguatamente indicati in loco.

annexV/lvlu1/Art. 9 Information et publicité

1.  Pour faire en sorte que toute personne, visitant ou se proposant de visiter l’Antarctique, comprenne et respecte les dispositions de la présente Annexe, chaque Partie doit rendre publiques les informations indiquant en particulier:

a)
l’emplacement des «zones spécialement protégées de l’Antarctique» et des «zones gérées spéciales de l’Antarctique»;
b)
la liste et les cartes de ces zones;
c)
les plans de gestion, y compris la liste des interdictions propres à chaque zone;
d)
l’emplacement des «sites et monuments historiques» et toute interdiction ou restriction s’y rapportant.

2.  Chaque PartiePartie fait en sorte que l’emplacement et, si possible, les limites des «zones spécialement protégées de l’Antarctique», des «zones gérées spéciales de l’Antarctique», ainsi que des «sites et monuments historiques», figurent sur les cartes topographiques et hydrographiques, ainsi que dans les autres publications concernées.

3.  Les Parties coopèrent pour faire en sorte que, le cas échéant, les limites des «zones spécialement protégées de l’Antarctique», des «zones gérées spéciales de l’Antarctique», ainsi que des «sites et monuments historiques», soient convenablement repérées sur le site.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.