Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.12 Cooperazione internazionale
Droit international 0.1 Droit international public général 0.12 Coopération internationale

0.121.1 Protocollo del 4 ottobre 1991 sulla protezione ambientale relativo al Trattato sull'Antartide (con appendice allegati)

0.121.1 Protocole du 4 octobre 1991 au Traité sur l'Antarctique, relatif à la protection de l'environnement (avec app. et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexI/lvlu1/Art. 5 Monitoraggio

1.  Per valutare e verificare l’impatto di ogni attività intrapresa a seguito del completamento di una valutazione ambientale globale, è necessario introdurre apposite procedure, compreso un adeguato monitoraggio dei parametri chiave ambientali.

2.  Le procedure di cui al paragrafo 1 del presente articolo e all’articolo 2 paragrafo 2 sono concepite per fornire un riscontro regolare e verificabile dell’impatto ambientale dell’attività, e segnatamente per:

a)
permettere di effettuate valutazioni in grado di stabilire in quale misura tale impatto sia compatibile con il Protocollo; e
b)
fornire informazioni utili per ridurre al minimo o mitigare tale impatto e, se del caso, informazioni sulla necessità di sospendere, annullare o modificare l’attività.

annexI/lvlu1/Art. 5 Surveillance

1.  Des procédures sont mises en place, notamment une surveillance appropriée des indicateurs fondamentaux de l’environnement, pour évaluer et vérifier l’impact de toute activité entreprise suivant la réalisation d’une évaluation globale d’impact sur l’environnement.

2.  Les procédures mentionnées au par. 1 ci-dessus et à l’art. 2, par. 2, sont conçues pour servir de relevé régulier et vérifiable des impacts de l’activité, notamment en vue:

a)
de permettre la réalisation d’évaluations indiquant dans quelle mesure ces impacts sont compatibles avec le Protocole, et
b)
de fournir des informations utiles pour réduire à un niveau minimum ou atténuer ces impacts et, le cas échéant, des informations sur la nécessité de suspendre, d’arrêter définitivement ou de modifier l’activité.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.