Diritto internazionale 0.1 Diritto internazionale pubblico generale 0.12 Cooperazione internazionale
Droit international 0.1 Droit international public général 0.12 Coopération internationale

0.121.1 Protocollo del 4 ottobre 1991 sulla protezione ambientale relativo al Trattato sull'Antartide (con appendice allegati)

0.121.1 Protocole du 4 octobre 1991 au Traité sur l'Antarctique, relatif à la protection de l'environnement (avec app. et annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

annexI/lvlu1/Art. 6 Circolazione delle informazioni

1.  Le seguenti informazioni sono fatte pervenire alle Parti, inoltrate al Comitato e messe a disposizione del pubblico:

a)
descrizione delle procedure menzionate nell’articolo 1;
b)
lista annuale di ogni valutazione ambientale preliminare predisposta ai sensi dell’articolo 2 e di ogni decisione adottata di conseguenza;
c)
informazioni significative ottenute mediante procedure avviate conformemente all’articolo 2 paragrafo 2 e all’articolo 5;
d)
ogni relativo provvedimento adottato di conseguenza; e
e)
le informazioni menzionate nell’articolo 3 paragrafo 6.

2.  Ogni valutazione ambientale preliminare predisposta conformemente all’articolo 2 è messa a disposizione su richiesta.

annexI/lvlu1/Art. 6 Circulation des informations

1.  Les informations suivantes sont communiquées aux Parties et au Comité et mises à la disposition du public:

a)
une description des procédures mentionnées à l’art. 1;
b)
une liste annuelle de toutes les évaluations préliminaires d’impact sur l’environnement effectuées conformément à l’art. 2, et de toutes les décisions prises en conséquence;
c)
les informations significatives recueillies qui résultent des procédures établies conformément à l’art. 2, par. 2, et à l’art. 5;
d)
ainsi que toute mesure prise sur la base de ces informations, et
e)
les informations mentionnées à l’art. 3, par. 6.

2.  Toute évaluation préliminaire d’impact sur l’environnement effectuée conformément à l’art. 2 doit être disponible sur demande.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.