Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

958.111 Ordinanza del 3 dicembre 2015 dell'Autorità federale di vigilanza sui mercati finanziari sulle infrastrutture del mercato finanziario e il comportamento sul mercato nel commercio di valori mobiliari e derivati (Ordinanza FINMA sull'infrastruttura finanziaria, OInFi-FINMA)

958.111 Ordinance of 3 December 2015 of the Swiss Financial Market Supervisory Authority on Financial Market Infrastructures and Market Conduct in Securities and Derivatives Trading (FINMA Financial Market Infrastructure Ordinance, FinMIO-FINMA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 38 Offerta obbligatoria e condizioni

(art. 135 cpv. 1 e 4, 136 cpv. 2 LInFi)

1 Fatti salvi importanti motivi, l’offerta obbligatoria deve essere incondizionata.

2 Importanti motivi sussistono in particolare se:

a.
per l’acquisto è necessaria un’autorizzazione dell’autorità;
b.
i titoli di partecipazione da acquistare non conferiscono alcun diritto di voto; o
c.
l’offerente esige che la sostanza economica designata concretamente della società mirata non venga modificata.

Art. 38 Duty to make an offer and conditions

(Art. 135 paras. 1 and 4, 136 para. 2 FinMIA)

1 The duty to make an offer may not be made subject to conditions unless there is good cause for doing so.

2 Good cause is particularly present if:

a.
an official authorisation is required for the acquisition;
b.
the equity securities to be acquired do not procure voting rights; or
c.
the offeror wants the specifically mentioned economic substance of the target company to remain unchanged.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.