Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

955.0 Legge federale del 10 ottobre 1997 relativa alla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo (Legge sul riciclaggio di denaro, LRD)

955.0 Federal Act of 10 October 1997 on Combating Money Laundering and Terrorist Financing in the Financial Sector (Anti-Money Laundering Act, AMLA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 33 Principio

Il trattamento di dati personali è disciplinato dalla legge federale del 19 giugno 1992194 sulla protezione dei dati.

Art. 34

1 Financial intermediaries must maintain separate data collections containing all documentation relating to reports made in accordance with Article 9 of this Act or Article 305ter paragraph 2 of the SCC196 and to enquiries made by the Reporting Office in accordance with Article 11a.197

2 They may pass on data from these data collections solely to FINMA, the FGB, the intercantonal authority, the Central Office, supervisory organisations, self-regulatory organisations, the Reporting Office and the prosecution authorities.198

3 The right to information of persons concerned in accordance with Article 8 of the Federal Act of 19 June 1992199 on Data Protection must be asserted vis-à-vis the Reporting Office (Art. 35).200

4 The data must be destroyed five years after the report is filed.

195 Amended by No I of the FA of 19 March 2021, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2021 656; 2022 551; BBl 2019 5451).

196 SR 311.0

197 Amended by No I of the FA of 19 March 2021, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2021 656; 2022 551; BBl 2019 5451).

198 Amended by No I of the FA of 19 March 2021, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2021 656; 2022 551; BBl 2019 5451).

199 SR 235.1

200 Amended by No I of the FA of 19 March 2021, in force since 1 Jan. 2023 (AS 2021 656; 2022 551; BBl 2019 5451).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.