Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 95 Credit

950.1 Legge federale del 15 giugno 2018 sui servizi finanziari (Legge sui servizi finanziari, LSerFi)

950.1 Federal Act of 15 June 2018 on Financial Services (Financial Services Act, FinSA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 51 Obbligo

1 Il prospetto deve essere sottoposto all’organo di verifica prima della sua pubblicazione. Quest’ultimo ne verifica la completezza, la coerenza e la comprensibilità.

2 Il Consiglio federale può designare valori mobiliari il cui prospetto deve essere sottoposto a verifica soltanto dopo la pubblicazione se una banca ai sensi della LBCR31 o una società di intermediazione mobiliare ai sensi della LIsFi32 conferma che al momento della pubblicazione sono disponibili le informazioni più importanti sull’emittente e sui valori mobiliari.

3 I prospetti per investimenti collettivi di capitale non devono essere sottoposti a verifica. È fatto salvo l’obbligo di approvazione per i documenti di investimenti collettivi di capitale esteri di cui agli articoli 15 capoverso 1 lettera e e 120 LICol33.

Art. 51 Duty

1 The prospectus must be submitted to the reviewing body prior to publication. The reviewing body shall check that it is complete, coherent and understandable.

2 The Federal Council may designate securities whose prospectus must be reviewed only after publication if a bank in accordance with the BankA33 or a securities firm in accordance with the FinIA34 confirms that the most important information on the issuers and the securities is known at the time of publication.

3 Prospectuses for collective investment schemes do not have to be reviewed; the foregoing does not apply to the approval requirement for the documentation of foreign collective investment schemes under Article 15 paragraph 1 letter e and Article 120 CISA35.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.