Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 94 Commercio
Internal Law 9 Economy - Technical cooperation 94 Trade

941.319 Ordinanza del 6 novembre 2019 sulla riscossione di emolumenti e tasse di vigilanza da parte del controllo dei metalli preziosi (OEm-CMP)

941.319 Ordinance of 6 November 2019 on the Fees for Precious Metal Control (PMC-FeeO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 14b Principio, portata e base di calcolo

1 Gli acquirenti di materie da fondere di cui all’articolo 31a LCMP così come i saggiatori del commercio e le società del gruppo di cui all’articolo 42bis LCMP devono versare ogni anno una tassa di vigilanza all’Ufficio centrale.

2 Gli acquirenti di materie da fondere di cui all’articolo 31a LCMP versano la tassa sotto forma di importo forfetario per un periodo di quattro anni.

3 I saggiatori del commercio e le società del gruppo di cui all’articolo 42bis LCMP che dispongono di un’autorizzazione dell’Ufficio centrale per il commercio a titolo professionale di metalli preziosi bancari versano la tassa sotto forma di tassa di base e tassa complementare variabile.

4 La tassa complementare copre i costi che non sono coperti dalla tassa di base.

Art. 14b Principle, scope and calculation basis

1 Purchasers of melt material in accordance with Article 31a PMCA, trade assayers and group companies in accordance with Article 42bis PMCA must pay an annual supervisory levy to the Central Office.

2 Purchasers of melt material in accordance with Article 31a PMCA shall pay the levy in the form of a lump sum for a period of four years.

3 Trade assayers and group companies in accordance with Article 42bis PMCA that hold a licence for commercial trading in banking precious metals from the Central Office shall pay the levy in the form of a fixed basic levy and a variable supplementary levy.

4 The supplementary levy covers the costs that are not covered by the basic levy.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.