Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

818.102.2 Ordinanza del 4 giugno 2021 concernente i certificati attestanti l’avvenuta vaccinazione anti-COVID-19, la guarigione dalla COVID-19 o il risultato di un test COVID-19 (Ordinanza sui certificati COVID-19)

818.102.2 Ordinance of 4 June 2021 on Certificates to Prove COVID-19 Vaccination, COVID-19 Recovery or a COVID-19 Test Result (COVID-19 Certificates Ordinance)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 10 Revoca dei certificati COVID-19

1 Gli emittenti di cui agli articoli 6 e 7 e le autorità cantonali competenti revocano un certificato COVID-19 su richiesta del titolare se questi dimostra in modo verosimile che:

a.
il certificato contiene informazioni errate; o
b.
si sono verificati ripetutamente errori durante la verifica dell’autenticità, della validità o dell’integrità del certificato.

2 Una richiesta di revoca deve contenere le seguenti indicazioni:

a.
l’identificativo univoco del certificato;
b.
informazioni sull’identità del titolare, se sono necessarie alla valutazione dei motivi di revoca secondo il capoverso 1, e altre informazioni necessarie alla valutazione dei motivi di revoca.

3 Gli emittenti sono tenuti a revocare immediatamente, anche in assenza di una richiesta, i certificati da loro emessi che non sono conformi alle prescrizioni della presente ordinanza o comprovano fatti che si rivelano inesatti.

4 L’UFIT e le autorità cantonali competenti revocano i certificati al posto dell’emittente se questi non effettua la revoca entro il termine utile secondo il capoverso 1 o 3.

5 Gli emittenti, l’UFIT e le autorità cantonali competenti registrano la revoca nel sistema per l’emissione di certificati COVID-19 (art. 26). Il sistema trasmette gli identificativi dei certificati revocati al sistema per la comparazione con i certificati revocati (art. 27).

6 Gli emittenti, le autorità cantonali competenti e l’UFIT documentano la revoca dei certificati con le seguenti informazioni:

a.
identificativo univoco del certificato;
b.
dati che garantiscono la trasparenza della decisione relativa alla revoca.25

25 Introdotto dal n. I dell’O del 17 set. 2021, in vigore dal 20 set. 2021 (RU 2021 564).

Art. 10 Revocation of COVID-19 certificates

1 The issuers specified in Articles 6 and 7 and the competent cantonal authorities shall revoke a COVID-19 certificate at the request of the holder if the holder credibly demonstrates that:

a.
the certificate contains incorrect information; or
b.
errors have repeatedly occurred when verifying the authenticity, validity or integrity of the certificate.

2 A revocation request must contain the following:

a.
the unique certificate identifier;
b.
information on the identity of the holder, insofar as is necessary to assess the grounds for revocation in accordance with paragraph 1, as well as the further details required to assess the grounds for revocation.

3 Even in the absence of a request, issuers are obliged without delay to revoke the certificates they have issued which do not meet the requirements of this Ordinance or which attest to facts which turn out to be incorrect.

4 The FOITT and the competent cantonal authorities shall revoke certificates in the issuer's place if the issuer fails to do so within a reasonable period in accordance with paragraphs 1 or 3.

5 Issuers, the FOITT and the competent cantonal authorities shall revoke certificates in the system for issuing COVID-19 certificates (Art. 26), which shall transmit the identifiers of the revoked certificates to the system for retrieving revoked certificates (Art. 27).

6 Issuers, the FOITT and the competent cantonal authorities shall document the revocation of certificates with the following information:

a.
the unique certificate identifier;
b.
information that makes it clear why the decision to revoke the certificate was made.23

23 Inserted by No I of the O of 17 Sept. 2021, in force since 20 Sept. 2021 (AS 2021 564).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.