1 Gli oggetti d’uso devono essere caratterizzati in modo che siano garantite la protezione della salute e la protezione dagli inganni secondo l’articolo 18.
2 Il Consiglio federale può stabilire i requisiti in materia di caratterizzazione e di pubblicità degli oggetti d’uso.
1 Utility articles must be labelled in such a way that the protection of health and, in accordance with Article 18, protection against deception is guaranteed.
2 The Federal Council may stipulate requirements for the labelling of utility articles and for their advertising.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.