Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.501 Ordinanza del 26 aprile 2017 sulla radioprotezione (ORaP)

814.501 Radiological Protection Ordinance of 26 April 2017 (RPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 83 Trattamento al termine dei lavori

1 Il titolare della licenza è tenuto ad assicurarsi che per le aree controllate che non sono più adibite alla manipolazione di materiale radioattivo e, se necessario, anche per le loro adiacenze, comprese tutte le installazioni e il materiale ivi rimasto, siano soddisfatti i criteri della misurazione di declassamento di cui all’articolo 106 e non siano superati i limiti di immissione di cui all’articolo 24.

2 Deve dimostrare all’autorità di vigilanza che l’obbligo di cui al capoverso 1 è rispettato.

3 Può adibire ad altri usi le aree controllate interessate soltanto dopo l’approvazione dell’autorità di vigilanza.

Art. 83 Treatment after discontinuation of activities

1 For controlled areas in which the handling of radioactive material is discontinued, and if necessary also for the surrounding areas, including all installations and the remaining material, the licence holder must ensure that the clearance measurement criteria specified in Article 106 are met and the immission limits specified in Article 24 are not exceeded.

2 The licence holder must demonstrate to the supervisory authority that the duty specified in paragraph 1 is fulfilled.

3 The licence holder may only use the controlled areas concerned for other purposes after approval has been granted by the supervisory authority.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.