1 In caso di aumento della radioattività, le persone mobilitate sono assicurate contro gli infortuni e la malattia.
2 Se l’assicurazione obbligatoria contro gli infortuni e le assicurazioni private non offrono una protezione assicurativa sufficiente, la Confederazione garantisce le prestazioni conformemente alle disposizioni della legge federale del 19 giugno 192253 sull’assicurazione militare. Per l’esecuzione si può ricorrere, in caso di necessità, alla collaborazione dell’assicurazione militare.
3 La Confederazione indennizza le persone e le aziende mobilitate per gli eventuali costi della loro attività non coperti. Il DDPS definisce le modalità per la concessione delle indennità.
1 In the event of increased radioactivity, persons with special responsibilities are insured against accidents and illness.
2 If the cover provided by compulsory accident insurance and existing private insurance is not sufficient, the Confederation shall guarantee benefits in accordance with the provisions of the Federal Act of 19 June 199253 on Military Insurance. If necessary, the military insurance organisation may be involved for purposes of implementation.
3 If, as a result of their activities, persons and undertakings with special responsibilities incur costs that are not covered, they shall receive compensation from the Confederation. The DDPS shall regulate the processing of financial claims.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.