Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.501 Ordinanza del 26 aprile 2017 sulla radioprotezione (ORaP)

814.501 Radiological Protection Ordinance of 26 April 2017 (RPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 142 Gruppi di persone

1 In una situazione di esposizione di emergenza sono tenute a svolgere i compiti di cui all’articolo 20 capoverso 2 lettera b LRaP:

a.
il personale delle autorità e delle amministrazioni pubbliche;
b.
il personale di polizia, pompieri professionisti, organizzazioni sanitarie di salvataggio, protezione civile ed esercito;
c.
le persone e le imprese, come le squadre di misurazione e di radioprotezione, per la lotta contro i danni immediati;
d.
le persone e le imprese di trasporto pubblico e privato, per il trasporto di persone e di merci e le operazioni di evacuazione;
e.
le persone e le imprese per la lotta contro i danni indiretti, come l’adozione di provvedimenti alla fonte volti a impedire un’ulteriore propagazione della contaminazione alle aree circostanti;
f.
i medici e il personale sanitario specializzato per l’assistenza alle persone irradiate o ad altre persone interessate;
g.
le persone e le imprese che devono preservare il funzionamento di infrastrutture critiche;
h.
le persone e le imprese che devono preservare il funzionamento dei servizi pubblici indispensabili.

2 Per la protezione del personale dei pompieri di milizia si applicano gli articoli 134 e 143–146.

3 Sono esonerate dai compiti di cui al capoverso 1 le persone di età inferiore ai 18 anni e le donne in stato di gravidanza.

Art. 142 Groups of persons

1 In an emergency exposure situation, the following are required to assume responsibility for tasks in accordance with Article 20 paragraph 2 letter b of the RPA:

a.
members of authorities and administrative bodies;
b.
members of the police, professional fire services, emergency medical services, civil protection and army;
c.
persons and undertakings such as monitoring and radiological protection teams, for direct intervention;
d.
persons and undertakings in the public and private transport sector, for passenger and freight transport and evacuations;
e.
persons and undertakings, for indirect intervention, such as at-source measures designed to prevent further contamination of the surrounding area;
f.
healthcare professionals and medical staff, for the care of radiation victims or other persons affected;
g.
persons and undertakings required to sustain critical infrastructure;
h.
persons and undertakings required to sustain indispensable public services.

2 For the protection of members of voluntary fire services, Articles 134 and 143–146 apply.

3 Persons under 18 years of age and pregnant women shall be exempted from tasks as specified in paragraph 1.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.