Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.501 Ordinanza del 26 aprile 2017 sulla radioprotezione (ORaP)

814.501 Radiological Protection Ordinance of 26 April 2017 (RPO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 126 Provvedimenti d’urgenza dei titolari delle licenze

1 I titolari delle licenze devono intraprendere tutti gli sforzi necessari per fare fronte agli incidenti e alle loro conseguenze.

2 In particolare, devono immediatamente:

a.
evitare un’ulteriore propagazione dell’incidente, segnatamente mediante provvedimenti all’origine;
b.
fare in modo che tutte le persone non impegnate nella gestione dell’incidente non accedano alla zona di pericolo o la abbandonino immediatamente;
c.
adottare provvedimenti di protezione per il personale d’intervento, quali la sorveglianza delle dosi e la formazione;
d.
censire tutte le partecipanti, controllarle per quanto concerne la contaminazione e l’incorporazione e, se del caso, sottoporle a decontaminazione.

3 Il prima possibile, devono:

a.
eliminare le contaminazioni risultanti dall’incidente;
b.
adottare le misure necessarie per un’analisi dell’incidente.

Art. 126 Licence holders’ emergency measures

1 Licence holders must make every effort to manage failures and their effects.

2 In particular, they must, without delay:

a.
control the extent of the failure, in particular by taking measures at source;
b.
ensure that all persons not involved in the management of the failure do not enter the danger zone or leave it immediately;
c.
take measures to protect the staff deployed, such as dose monitoring and appropriate instruction;
d.
ensure that all those involved are registered, monitored for contamination and intakes, and if necessary decontaminated.

3 They must, as soon as possible:

a.
remove any contamination which has arisen;
b.
take the measures required to clarify the cause of the failure.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.