Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Internal Law 8 Health - Employment - Social security 81 Health

814.50

Legge del 22 marzo 1991 sulla radioprotezione (LRaP)

814.50 Radiological Protection Act of 22 March 1991 (RPA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 20 Provvedimenti in caso di pericolo da radioattività accresciuta

1 In caso di pericolo da radioattività accresciuta, il Consiglio federale ordina i provvedimenti necessari per:

a.
proteggere la popolazione;
b.
assicurare l’approvvigionamento del Paese;
c.
preservare il funzionamento dei servizi pubblici indispensabili.

2 Esso emana le necessarie disposizioni in caso di pericolo da radioattività accresciuta. Stabilisce in particolare:

a.
le dosi di radiazione ammissibili in situazioni straordinarie;
b.
l’obbligo per persone e imprese d’esercitare, nell’ambito delle loro attività professionali e imprenditoriali usuali, determinate attività indispensabili per la protezione della popolazione. In questo caso occorrerà tutelare la vita e la salute delle persone impiegate;
c.
l’equipaggiamento, l’istruzione e la copertura assicurativa delle persone incaricate di compiti speciali.

3 Se il Consiglio federale e l’organizzazione d’intervento non sono in grado di ordinare i provvedimenti necessari, i governi cantonali oppure, nel caso d’urgenza, i servizi cantonali competenti prendono le disposizioni che si impongono. Se anche le autorità cantonali non sono in grado di provvedervi, i provvedimenti necessari sono presi dalle autorità comunali.

Art. 20 Measures in response to danger arising from increased radioactivity

1 In the event of danger arising from increased radioactivity, the Federal Council shall order the measures necessary:

a.
to protect the public;
b.
to secure supplies throughout the country;
c.
to maintain essential public services.

2 It shall issue the regulations required in the event of danger arising from increased radioactivity. In particular, it shall specify:

a.
the radiation doses acceptable in exceptional situations;
b.
the duty of persons and undertakings to assume responsibility, within the scope of their usual occupational and entrepreneurial activities, for certain tasks that are indispensable for the protection of the public; the life and health of the persons deployed shall be protected;
c.
the equipment, training and insurance cover required for persons charged with special tasks.

3 If the Federal Council and the emergency response organization are not in a position to order the necessary measures, the cantonal governments or, in urgent cases, the competent cantonal agencies or, if need be, the communal authorities shall take the necessary measures.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.