1 Per la domanda cautelativa del richiedente intesa a evitare esperimenti su vertebrati si applica per analogia l’articolo 31 capoverso 1, 3 e 4 OPChim141; laddove nell’OPChim si parla di notifica di una sostanza, nella presente ordinanza s’intende l’omologazione di un biocida e laddove nella OPChim si parla di precedente notificante nella presente ordinanza s’intende il proprietario dei dati.142
2 In caso di domanda cautelativa, il richiedente deve fornire la prova che intende chiedere egli stesso un’omologazione.
139 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 20 giu. 2014, in vigore dal 15 lug. 2014 (RU 2014 2073).
140 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 31 gen. 2018, in vigore dal 1° mar. 2018 (RU 2018 817).
142 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 31 gen. 2018, in vigore dal 1° mar. 2018 (RU 2018 817).
1 For the applicant’s obligation to make advance enquiries so as to avoid tests on vertebrates, Article 31 paragraph 1 and Article 32 paragraphs 1, 3 and 4 of the ChemO144 apply mutatis mutandis; where reference is made in the ChemO to the notification of a substance, this shall be understood for the purposes of this Ordinance as the authorisation of a biocidal product, and where reference is made in the ChemO to the previous notifiers, this shall be understood for the purposes of this Ordinance as the data owners.145
2 When making advance enquiries, the applicant must provide evidence that he intends to apply for an authorisation himself.
142 Amended by No I of the O of 20 June 2014, in force since 15 July 2014 (AS 2014 2073).
143 Amended by No I of the O of 31 Jan. 2018, in force since 1 March 2018 (AS 2018 817).
145 Amended by No I of the O of 31 Jan. 2018, in force since 1 March 2018 (AS 2018 817).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.