L’Ufficio federale riscuote segnatamente i seguenti emolumenti:
in franchi | |||
a.3 | autorizzazione per la derivazione di cellule staminali |
| |
b.4 | autorizzazione per un progetto di ricerca volto a migliorare |
| |
c.5 | autorizzazione per la conservazione di embrioni soprannumerari: rilascio, rinnovo, sospensione, revoca |
| |
d.6 | autorizzazione per l’importazione o l’esportazione di cellule staminali embrionali: rilascio, rinnovo, sospensione, revoca |
| |
e. | ispezione (senza preparazione né rapporto) per giorno | 1 000–20 000 | |
f. | attestazioni, rapporti | 200– 2 000 |
3 Nuovo testo giusta il n. I dell'O del 2 mar. 2012, in vigore dal 1° apr. 2012 (RU 2012 1201).
4 Nuovo testo giusta il n. I dell'O del 2 mar. 2012, in vigore dal 1° apr. 2012 (RU 2012 1201).
5 Nuovo testo giusta il n. I dell'O del 2 mar. 2012, in vigore dal 1° apr. 2012 (RU 2012 1201).
6 Nuovo testo giusta il n. I dell'O del 2 mar. 2012, in vigore dal 1° apr. 2012 (RU 2012 1201).
The Federal Office levies the following charges in particular:
Swiss francs | |
---|---|
|
|
| 500 – 10 000 |
|
|
|
|
| 1 000 – 20 000 |
| 200 – 2 000 |
3 Amended by No I of the O of 2 March 2012, in force since 1 April 2012 (AS 2012 1201).
4 Amended by No I of the O of 2 March 2012, in force since 1 April 2012 (AS 2012 1201).
5 Amended by No I of the O of 2 March 2012, in force since 1 April 2012 (AS 2012 1201).
6 Amended by No I of the Ordinance of 2 March 2012, in force since 1 April 2012 (AS 2012 1201)..
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.