Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 73 Energy

732.12 Ordinanza del 4 giugno 2021 sull'applicazione delle salvaguardie

732.12

Safeguards Ordinance of 4 June 2021 (SaO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Competenze

Durante le ispezioni è possibile, in particolare:

a.
accedere a terreni e a locali e visitare gli stessi durante gli orari d’esercizio e di lavoro usuali;
b.
verificare i materiali di cui all’articolo 2 capoverso 1 lettera a;
c.
apporre e rimuovere sigilli;
d.
installare, mantenere e rimuovere strumenti di sorveglianza e di misurazione;
e.
procedere a controlli visivi;
f.
scattare fotografie;
g.
prelevare campioni dei materiali di cui all’articolo 2 capoverso 1 lettera a e campioni ambientali;
h.
utilizzare radiometri;
i.
consultare rapporti d’esercizio e altri documenti.

Art. 28 Powers

In the course of inspections, the following activities are authorised, in particular:

a.
land and buildings may be inspected and checked during normal operating and business hours;
b.
material in accordance with Article 2 paragraph 1 letter a may be verified;
c.
seals may be applied and removed;
d.
monitoring and measurement instruments may be installed, maintained and removed;
e.
visual examinations may be carried out;
f.
photographs may be taken;
g.
samples of materials specified in Article 2 paragraph 1 letter a and environmental samples may be taken;
h.
radiation measuring equipment may be used;
i.
operating reports and documents may be examined.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.