1 L’esercizio dell’impianto nucleare dev’essere organizzato in modo che la responsabilità, almeno per i seguenti settori di attività e aree specifiche, possa essere assunta dall’organizzazione stessa:
2 Il titolare della licenza deve suddividere il personale in un numero controllabile e non troppo grande di unità organizzative, ognuna diretta da una persona responsabile. Per le funzioni direttive devono essere designati i sostituti.
3 Egli deve costituire un gruppo incaricato di analizzare eventi e riscontri aventi per causa dei fattori umani, di proporre misure migliorative e sorvegliarne l’attuazione.
4 Designa un organo responsabile dell’esercizio tecnico dell’impianto nucleare, dotato delle necessarie competenze e risorse e che si assuma la responsabilità delle decisioni in materia di sicurezza interna ed esterna.
L’IFSN è incaricato di disciplinare mediante direttive i requisiti dettagliati in materia di organizzazione.38
38 Nuovo testo giusta l’all. n. 12 dell’O del 12 nov. 2008 sull’Ispettorato federale della sicurezza nucleare, in vigore dal 1° gen. 2009 (RU 2008 5747).
1 The organisation of the installation must be structured in such a manner that it ensures internal responsibility for at least the following activities and areas:
2 The licence holder must organise the personnel into a manageable number of organisational units which are headed by a designated manager. Deputies must also be appointed for all managers.
3 The licence holder must appoint a committee that analyses events and findings that are attributable to human factors, and that proposes measures and supervises their implementation.
4 The licence holder must designate a position for technical operation of the installation that is provided with the necessary competencies and resources, and that is responsible for decisions relating to safety and security.
5 ENSI shall specify the detailed requirements on the organisation in guidelines.38
38 Amended by Annex No 12 of the O of 12 Nov. 2008 on the Swiss Federal Nuclear Safety Inspectorate, in force since 1 Jan. 2009 (AS 2008 5747).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.