Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 73 Energia
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 73 Energy

732.1 Legge federale del 21 marzo 2003 sull'energia nucleare (LENu)

732.1 Nuclear Energy Act of 21 March 2003 (NEA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 100 Giurisdizione, obbligo di denuncia

1 Il procedimento e il giudizio dei crimini e dei delitti di cui agli articoli 88–92 sottostanno alla giurisdizione penale federale.

2 Le contravvenzioni di cui all’articolo 93 sono perseguite e giudicate dall’Ufficio federale. Alla procedura si applica la legge federale del 22 marzo 197453 sul diritto penale amministrativo.

3 Le autorità concedenti e di vigilanza, gli organi di polizia dei Cantoni e dei Comuni, nonché gli organi doganali denunciano al Ministero pubblico della Confederazione le infrazioni alla presente legge da loro scoperte o di cui sono venuti a conoscenza nella loro attività di servizio.

Art. 101 Enforcement

1 The Federal Council shall specify the provisions governing the enforcement of this Act.

2 It may assign the specification of regulations to the Department or subordinate authorities, taking due account of the importance thereof.

3 The authority designated by the Federal Council shall maintain a centralised service that procures, processes and passes on data insofar as this is necessary for the enforcement of this Act, the RPA55, the prevention of illegal activities and the prosecution of offenders.56

4 The licensing and supervisory authorities shall maintain official secrecy and take all precautionary measures to prevent economic espionage.

5 The Federal Council may call on the cantonal authorities to assist with the enforcement of this Act.

6 Within the scope of its own competencies, the enforcement authority may call on third parties to assist with the enforcement of this Act, in particular for carrying out examinations and inspections.

55 SR 814.50

56 Amended by Annex No II 10 of the Intelligence Service Act of 25 Sept. 2015, in force since 1 Sept. 2017 (AS 2017 4095; BBl 2014 2105).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.