Diritto nazionale 7 Lavori pubblici - Energia - Trasporti e comunicazioni 70 Sistemazione nazionale, regionale e locale del territorio
Internal Law 7 Public works - Energy - Transport 70 National, regional and local planning

702 Legge federale del 20 marzo 2015 sulle abitazioni secondarie (Legge sulle abitazioni secondarie, LASec)

702 Federal Act of 20 March 2015 on Second Homes (Second Homes Act, SHA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Determinazione della quota di abitazioni secondarie

1 La Confederazione determina per ogni Comune la quota di abitazioni secondarie rispetto al totale delle abitazioni sulla base dell’inventario delle abitazioni di cui all’articolo 4.

2 Se un Comune non presenta l’inventario delle abitazioni entro il termine stabilito, si presume che la sua quota di abitazioni secondarie superi il 20 per cento. Su richiesta del Comune, e in presenza di motivi fondati, l’autorità federale competente può concedere un termine suppletorio.

3 Il Consiglio federale designa l’autorità federale incaricata di determinare la quota di abitazioni secondarie.

4 Prima di decidere, l’autorità federale sente il Cantone in cui si trova il Comune.

Art. 5 Determining the proportion of second homes

1 The Confederation shall determine the proportion of second homes when compared with the total number of homes for each commune based on the inventory of homes in accordance with Article 4.

2 If a commune does not submit its inventory of homes within the required deadline, it shall be assumed that the commune concerned has a proportion of second homes in excess of 20 per cent. The competent federal authority may extend the deadline at the request of the commune if there is good cause.

3 The Federal Council shall specify the federal authority that determines the proportion of second homes.

4 This authority shall consult the canton in which the commune is located before reaching its decision.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.