1 I membri del corpo insegnante insegnano e svolgono ricerche autonomamente nell’ambito del mandato di insegnamento e di ricerca e sotto la propria responsabilità.
2 Su proposta dei PF, il Consiglio dei PF nomina i professori ordinari e straordinari e ne definisce il campo d’insegnamento e di ricerca.
3 Su proposta dei PF, nomina per quattro anni i professori-assistenti. Può rinnovarne il contratto di lavoro finché il rapporto di lavoro ha raggiunto la durata complessiva di cui all’articolo 17b capoverso 2 lettera a. I contratti di lavoro a durata determinata possono essere disdetti secondo la procedura ordinaria.25
4 La Direzione della scuola conferisce la venia legendi e designa i maîtres d’enseignement et de recherche e gli incaricati di corsi.
24 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 21 mar. 2003, in vigore dal 1° gen. 2004 (RU 2003 4265; FF 2002 3125).
25 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 19 mar. 2021, in vigore dal 1° nov. 2021 (RU 2021 603; FF 2020 681).
1 Teaching staff shall teach and carry out research independently and on their own authority within the scope of their teaching and research mandate.
2 At the proposal of either of the two federal institutes of technology, the ETH Board shall appoint full and associate professors and assign their teaching and research fields.
3 At the proposal of either of the two federal institutes of technology, the ETH Board shall appoint assistant professors for a maximum of four years. It may reappoint them for one further period of four years until they reach the maximum duration of their employment as specified in Article 17b paragraph 2 letter a. A limited-term contract of employment may be terminated subject to due notice.25
4 The Executive Board shall award the status of venia legendi and appoint maîtres d’enseignement et de recherche and lecturers.
24 Amended by No I of the FA of 21 March 2003, in force since 1 Jan. 2004 (AS 2003 4265; BBl 2002 3465)
25 Amended by No I of the FA of 19 March 2021, in force since 1 Nov. 2021 (AS 2021 603; BBl 2020 715).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.