Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

232.119 Ordinanza del 23 dicembre 1971 concernente l'utilizzazione della designazione «Svizzera» per gli orologi

232.119 Ordinance of 23 December 1971 on the Use of «Switzerland» or «Swiss» for Watches

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2b Definizione di assiematura in Svizzera

Un movimento è considerato assiemato in Svizzera ai sensi dell’articolo 2 capoverso 1 lettera abis se tutti i pezzi costitutivi del movimento sono assemblati in Svizzera. La realizzazione di sottoassiemi all’estero è ammessa solo per i pezzi costitutivi seguenti

a.
per i movimenti esclusivamente meccanici: i ruotismi;
b.
per i movimenti non esclusivamente meccanici:
1.
i moduli elettronici,
2.
i moduli display elettro-ottici,
3.
i moduli captatori di energia,
4.
gli organi regolatori,
5.
i ruotismi,
6.
il motore o i motori, rotore e bobina compresi.

18 Introdotto dal n. I dell’O del 17 giu. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 2593).

Art. 2b Definition of assembly in Switzerland

A watch movement is considered to have been assembled in Switzerland within the meaning of Article 2 paragraph 1 letter abis if all of the constituent parts are assembled in Switzerland. Only the subassembly of the following constituent parts may be carried out abroad:

a.
for exclusively mechanical watch movements: the gear trains;
b.
for watch movements that are not exclusively mechanical:
1.
the electronic modules,
2.
the electro-optical display modules,
3.
the energy collecting module,
4.
the regulating organ,
5.
the gear trains,
6.
the motor or motors, including the rotors and coils they are made of.

18 Inserted by No I of the O of 17 June 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 2593).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.