Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

232.119 Ordinanza del 23 dicembre 1971 concernente l'utilizzazione della designazione «Svizzera» per gli orologi

232.119 Ordinance of 23 December 1971 on the Use of «Switzerland» or «Swiss» for Watches

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2

1 È considerato svizzero il movimento:6

a.7
il cui sviluppo tecnico ha luogo in Svizzera secondo i criteri seguenti:
1.
per i movimenti esclusivamente meccanici, almeno la costruzione meccanica e la prototipazione del movimento nel suo insieme,
2.
per i movimenti non esclusivamente meccanici, almeno la costruzione meccanica e la prototipazione del movimento nel suo insieme nonché la progettazione dei circuiti stampati, del display e del software;
abis.8
che è assiemato in Svizzera;
b.
che è stato controllato dal fabbricante in Svizzera;
bbis.9
i cui costi di produzione sono generati almeno al 60 per cento in Svizzera; e
c.
che è di fabbricazione svizzera per il 50 per cento almeno del valore di tutti i pezzi costitutivi, ma senza il costo dell’assiematura.10

2 Per il calcolo del valore dei pezzi costitutivi11 di fabbricazione svizzera giusta il capoverso 1 lettera c valgono le direttive seguenti:

a.12
abis.13
il costo del quadrante è preso in considerazione se quest’ultimo:
1.
ha una funzione elettronica per l’orologio, e
2.
serve a dotare l’orologio di display elettro-ottico o modulo solare;
b.
i costi di assiematura possono essere presi in considerazione quando, a seguito d’una stretta cooperazione industriale, esiste l’equivalenza di qualità per i pezzi staccati stranieri e quelli svizzeri, garantita da una procedura d’autenticazione stabilita da un trattato internazionale;
c.14
i costi di assiematura calcolati non devono superare il valore dei pezzi costitutivi stranieri riconosciuti come equivalenti montati nel movimento svizzero considerato.

3 Sono fatte salve le disposizioni dell’Accordo complementare del 20 luglio 197215 all’Accordo concernente i prodotti orologieri fra la Confederazione Svizzera e la Comunità Economica Europea nonché i suoi Stati membri.16

5 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 17 giu. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 2593).

6 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 17 giu. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 2593).

7 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 17 giu. 2016, in vigore dal 1° gen. 2019 (RU 2016 2593). Vedi anche le disp. trans. di detta mod. alla fine del presente testo.

8 Introdotta dal n. I dell’O del 17 giu. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 2593).

9 Introdotta dal n. I dell’O del 17 giu. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 2593).

10 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 27 mag. 1992, in vigore dal 1° lug. 1992 (RU 1992 1229).

11 Nuova espressione guista il n. I dell’O del 17 giu. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 2593). Di detta mod. è tenuto conto in tutto il presente testo.

12 Abrogata dal n. I dell’O del 17 giu. 2016, con effetto dal 1 gen. 2017 (RU 2016 2593).

13 Introdotta dal n. I dell’O del 17 giu. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 2593).

14 Introdotta dal n. I dell’O del 17 giu. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 2593).

15 RS 0.632.290.131

16 Introdotto dal n. I dell’O del 17 giu. 2016, in vigore dal 1° gen. 2017 (RU 2016 2593).

Art. 2

1 A movement is considered to be a Swiss movement if:6

a.7
at least the following elements of its technical development are carried out in Switzerland:
1.
for exclusively mechanical watch movements: the mechanical construction and prototyping of the watch movement as a whole,
2.
for watch movements that are not exclusively mechanical: the mechanical construction and prototyping of the watch as a whole, as well as the design of the printed circuits, the display and the software;
abis.8
it is assembled in Switzerland;
b.
it is inspected by the manufacturer in Switzerland;
bbis.9
at least 60 per cent of the manufacturing costs are incurred in Switzerland; and
c.10
the constituent parts made in Switzerland, excluding the cost of assembling them, represent at least 50 per cent of the value of all of the constituent parts.11

2 To calculate the value of the constituent parts made in Switzerland in accordance with paragraph 1 letter c, the following rules apply:

a.12
abis.13
the cost of the dial is included if the dial:
1.
performs an electronic function for the watch, and
2.
is used to equip the watch with an electro-optical display or a solar module;
b.
assembly costs may be taken into consideration if a certification procedure provided for in an international treaty ensures that, as a result of close industrial cooperation, foreign and Swiss constituent parts are equivalent in quality;
c.14
the assembly costs taken into consideration may not exceed the value of the foreign constituent parts recognised as being equivalent that are incorporated into the Swiss movement concerned.

3 The provisions of the Additional Agreement of 20 July 197215 to the Agreement concerning products of the clock and watch industry between the European Economic Community and its Member States and the Swiss Confederation applies.16

5 Amended by No I of the O of 17 June 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 2593).

6 Amended by No I of the O of 17 June 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 2593).

7 Amended by No I of the O of 17 June 2016, in force since 1 Jan. 2019 (AS 2016 2593). See also the transitional provision of the 17.6.2016 amendment at the end of the text.

8 Inserted by No I of the O of 17 June 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 2593).

9 Inserted by No I of the O of 17 June 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 2593).

10 Amended by No I of the O of 17 June 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 2593).

11 Amended by No I of the O of 27 May 1992, in force since 1 July 1992 (AS 1992 1229).

12 Repealed by No I of the O of 17 June 2016, with effect from 1 Jan. 2017 (AS 2016 2593).

13 Inserted by No I of the O of 17 June 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 2593).

14 Inserted by No I of the O of 17 June 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 2593).

15 SR 0.632.290.131

16 Inserted by No I of the O of 17 June 2016, in force since 1 Jan. 2017 (AS 2016 2593).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.