Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 23 Proprietà intellettuale e protezione dei dati
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 23 Intellectual property and data protection

232.112.2 Ordinanza del 2 settembre 2015 sul registro delle denominazioni d'origine e delle indicazioni geografiche per i prodotti non agricoli (Ordinanza DOP/IGP per prodotti non agricoli)

232.112.2 Ordinance of 2 September 2017 on the Register for Appellations of Origin and Geographical Indications for Non-Agricultural Products (PAO/PGI Ordinance for Non-Agricultural Products)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 13

1 L’IPI cancella la registrazione di una denominazione:

a.
su richiesta, se la denominazione non è più utilizzata o se l’insieme degli utenti e i Cantoni o le autorità del Paese in questione non sono più interessati a conservare la registrazione;
b.
d’ufficio, se accerta che il rispetto dell’elenco degli obblighi non è più garantito;
c.
d’ufficio, se accerta che la denominazione estera non è più protetta nel suo Paese d’origine.

2 L’IPI consulta previamente le autorità federali e i Cantoni interessati se si tratta di una designazione svizzera, o l’autorità competente del Paese d’origine se si tratta di una designazione estera. Sente le parti conformemente all’articolo 30a della legge federale del 20 dicembre 19684 sulla procedura amministrativa.

3 L’IPI notifica alle parti la decisione di cancellazione e la pubblica.

Art. 13

1 The IPI shall cancel the registration of a denomination:

a.
on request, where the denomination is no longer used or where all users and the cantons or authorities of the country concerned are no longer interested in maintaining the registration;
b.
ex officio, if it is established that compliance with the product specification is no longer ensured;
c.
ex officio, if it is established that the foreign denomination is no longer protected in the country of origin.

2 The IPI shall consult the relevant federal and cantonal authorities in advance in the case of a Swiss denomination, or the authority responsible for the country of origin in the case of a foreign denomination. It shall hear the parties pursuant to Article 30a of the Federal Act of 20 December 19684 on Administrative Procedure.

3 It shall inform the parties of the decision on the cancellation and shall publish it.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.