1 Se un’opposizione non è presentata entro i termini o la tassa di opposizione non è pagata tempestivamente, l’opposizione è considerata non presentata. Non sono riscosse spese e la tassa di opposizione già pagata è restituita.
2 Se una causa diviene priva d’oggetto o è risolta per mezzo di una transazione giudiziale o con il versamento di un’indennità, la metà della tassa d’opposizione è restituita.
53 Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 14 mar. 2008, in vigore dal 1° lug. 2008 (RU 2008 1893).
1 If an opposition is not submitted within the time limit or if the opposition fee is not paid on time, the opposition shall be considered not to have been filed. No costs shall be incurred; any opposition fee that has already been paid shall be reimbursed.
2 If a proceeding becomes groundless or is settled or withdrawn, half of the opposition fee shall be reimbursed.
53 Amended by No I of the O of 14 March 2008, in force since 1 July 2008 (AS 2008 1893).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.