Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 22 Code of Obligations

220 Legge federale del 30 marzo 1911 di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)

220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 961c D. Relazione annuale

1 La relazione annuale espone l’andamento degli affari e la situazione economica dell’impresa e, se del caso, del gruppo alla fine dell’esercizio, evidenziandone gli aspetti che non figurano nel conto annuale.

2 La relazione annuale fornisce segnatamente ragguagli su:

1.
la media annua di posti di lavoro a tempo pieno;
2.
l’esecuzione di una valutazione dei rischi;
3.
lo stato delle ordinazioni e dei mandati;
4.
le attività di ricerca e di sviluppo;
5.
gli eventi straordinari;
6.
le prospettive dell’impresa.

3 La relazione annuale non deve essere in contraddizione con l’esposizione della situazione economica dell’impresa offerta dal conto annuale.

Art. 961d E. Simplifications

1 The additional information in the notes to the annual accounts, the cash flow statement and the management report may be dispensed with if:

1.
the undertaking prepares an account or consolidated accounts in accordance with a recognised financial reporting standard; or
2.
a legal entity that controls the undertaking prepares consolidated accounts in accordance with a recognised financial reporting standard.790

2 The following persons may request financial reports in accordance with the regulations in this Section:

1.
company members who represent at least 10 per cent of the basic capital;
2.
10 per cent of cooperative members or 20 per cent of the members of an association;
3.
any company member or any member subject to personal liability or a duty to pay in further capital.

790 Amended by No I of the FA of 19 June 2020 (Company Law), in force since 1 Jan. 2023 (AS 2020 4005; 2022 109; BBl 2017 399).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.