Diritto nazionale 2 Diritto privato - Procedura civile - Esecuzione 22 Codice delle obbligazioni
Internal Law 2 Private law - Administration of civil justice - Enforcement 22 Code of Obligations

220 Legge federale del 30 marzo 1911 di complemento del Codice civile svizzero (Libro quinto: Diritto delle obbligazioni)

220 Federal Act of 30 March 1911 on the Amendment of the Swiss Civil Code (Part Five: The Code of Obligations)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 705 VI. Diritto di revoca

1 L’assemblea generale può revocare tutte le persone che ha nominato.554

2 Rimangono riservate le azioni di risarcimento che spettassero alle persone revocate.

554 Nuovo testo giusta il n. I della LF del 19 giu. 2020 (Diritto della società anonima), in vigore dal 1° gen. 2023 (RU 2020 4005; 2022 109; FF 2017 325).

Art. 706 1. Right of action and grounds

1 The board of directors and every shareholder may challenge resolutions of the general meeting which violate the law or the articles of association by bringing action against the company before the court.


2 In particular, challenges may be brought against resolutions which

1.
remove or restrict the rights of shareholders in breach of the law or the articles of association;
2.
remove or restrict the rights of shareholders in an improper manner;
3.
give rise to the unequal treatment or disadvantaging of the shareholders in a manner not justified by the company’s objects;
4.
transform the company into a non-profit organisation without the consent of all the shareholders.554

3–4 …555

5 A court judgment that annuls a resolution made by the general meeting is effective for and against all the shareholders.

554 Amended by No I of the FA of 4 Oct. 1991, in force since 1 July 1992 (AS 1992 733; BBl 1983 II 745).

555 Repealed by No I of the FA of 4 Oct. 1991, with effect from 1 July 1992 (AS 1992 733; BBl 1983 II 745).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.