Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 19 Affari esteri
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

195.11 Ordinanza del 7 ottobre 2015 concernente persone e istituzioni svizzere all'estero (Ordinanza sugli Svizzeri all'estero, OSEst)

195.11 Ordinance of 7 October 2015 on Swiss Persons and Institutions Abroad (Swiss Abroad Ordinance, SAO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Comune di voto

(art. 18 cpv. 1 e 2 LSEst)

1 È considerato Comune di voto l’ultimo Comune di domicilio in Svizzera.

2 Per gli Svizzeri all’estero che non sono mai stati domiciliati in Svizzera, il Comune di voto corrisponde al Comune d’origine. Se hanno più di un Comune d’origine, al momento dell’annuncio ne scelgono uno come Comune di voto.

3 Se il diritto cantonale prevede conformemente all’articolo 20 capoverso 1 LSEst un catalogo elettorale centrale, l’ufficio che tiene il catalogo elettorale centrale è considerato Comune di voto.

Art. 8 Electoral commune

(Art. 18 para. 1 and 2 SAA)

1 The most recent commune of residence in Switzerland is deemed to be the electoral commune.

2 In the case of Swiss Abroad who have never been domiciled in Switzerland, the commune of origin is deemed to be the electoral commune. If they have several communes of origin, they may select one as their electoral commune when they register.

3 If the cantonal law provides for a central electoral register in accordance with Article 20 paragraph 1 SAA, the body that manages the register performs the role of the electoral commune.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.