Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 19 Affari esteri
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

195.11 Ordinanza del 7 ottobre 2015 concernente persone e istituzioni svizzere all'estero (Ordinanza sugli Svizzeri all'estero, OSEst)

195.11 Ordinance of 7 October 2015 on Swiss Persons and Institutions Abroad (Swiss Abroad Ordinance, SAO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 64 Competenza

1 La rappresentanza decide in merito alla concessione di prestiti d’emergenza fino ai seguenti importi massimi, compresi gli emolumenti:

a.
600 franchi svizzeri per rientrare al domicilio di partenza in provenienza da Stati europei o come aiuto transitorio per le spese necessarie fino alla prima data possibile per il rimpatrio;
b.
1200 franchi svizzeri per rientrare al domicilio di partenza in provenienza da tutti gli altri Stati o come aiuto transitorio per le spese necessarie fino alla prima data possibile per il rimpatrio;
c.
2200 franchi svizzeri per le spese ospedaliere e mediche, comprese quelle per i medicamenti e i mezzi ausiliari.

2 La decisione spetta alla DC in tutti gli altri casi nonché in presenza di un motivo di rifiuto secondo l’articolo 43 capoverso 2 LSEst o di un mandato d’arresto nel sistema informativo per le indagini di polizia (RIPOL).

Art. 64 Responsibility

1 The representation decides whether to grant emergency loans up to the following amounts inclusive of fees:

a.
600 Swiss francs to return from European countries to the original place of residence or as interim aid to cover necessary expenses until the next possible date to return home;
b.
1,200 Swiss francs to return from all other countries to the original place of residence or as interim aid to cover necessary expenses until the next possible date to return home;
c.
2,200 Swiss francs to cover hospital or medical costs, including medicines and medical aids.

2 The CD decides in all other cases, including in cases where there are grounds for refusal in accordance with Article 43 paragraph 2 SAA or if there is an arrest warrant in the computerised search system RIPOL.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.