Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 19 Affari esteri
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

195.1 Legge federale del 26 settembre 2014 concernente persone e istituzioni svizzere all'estero (Legge sugli Svizzeri all'estero, LSEst)

195.1 Federal Act of 26 September 2014 on Swiss Persons and Institutions Abroad (Swiss Abroad Act, SAA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 64 Collaborazione e delega di attribuzioni

1 I servizi della Confederazione, dei Cantoni e dei Comuni cooperano tra loro gratuitamente. Il DFAE può stipulare convenzioni di prestazioni con servizi cantonali per prestazioni straordinarie.

2 Gli uffici della Confederazione e le rappresentanze possono collaborare con autorità straniere nei limiti delle proprie competenze.

3 Il Consiglio federale può stipulare accordi internazionali sui servizi in ambito consolare.

4 Può incaricare persone giuridiche private attive su un determinato territorio del rilascio di visti o dell’adempimento di altri servizi consolari specifici, nel caso in cui la Svizzera non possieda per questo territorio alcuna rappresentanza diplomatica competente. A tale scopo può stipulare convenzioni di prestazioni.

Art. 64 Cooperation and delegation of powers

1 The official bodies of the Confederation, the cantons and communes work together without payment. The FDFA may conclude service agreements with cantonal authorities for extraordinary services.

2 The offices of the Confederation and the representations may collaborate with foreign authorities within the scope of their respective powers.

3 The Federal Council may conclude agreements under international law regarding consular services.

4 It may authorise private legal entities that operate in a specific territory to issue visas or to perform other specific consular services if Switzerland does not have a competent diplomatic representation in the territory in question. For this purpose it may conclude service agreements.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.