1 La durata delle vacanze obbligatorie pagate per anno è di:
2 Le vacanze devono essere accordate, di regola, durante il corrispondente anno di lavoro e comprendere almeno due settimane consecutive.
3 Il tempo durante il quale il domestico privato accompagna in viaggio o in vacanza il datore di lavoro, o membri della famiglia di quest’ultimo, non conta come tempo di vacanza per il domestico privato.
4 Il datore di lavoro stabilisce la data delle vacanze considerando i desideri del domestico privato, per quanto siano compatibili con gli interessi della casa.
5 Durante le sue vacanze, il domestico privato ha diritto al salario in contanti e a un’equa indennità a compensazione del salario in natura (vitto e alloggio), calcolata al minimo secondo le tariffe previste nell’articolo 11 OAVS20 al fine di stabilire il salario determinante secondo l’assicurazione vecchiaia e superstiti; gli altri elementi del salario a carico del datore di lavoro conformemente all’articolo 44 rimangono a carico del datore di lavoro.
1 The compulsory length of annual paid holidays is as follows:
2 As a general rule, holidays are allocated during the corresponding year of service; they must include at least two consecutive weeks.
3 Time spent accompanying the employer, or family members thereof, on trips or their holidays does not count as part of the private household employee’s holiday allocation.
4 Employers must fix holiday dates taking into consideration the wishes of private household employees to the extent they are compatible with the interests of the household.
5 During their holidays, private household employees are entitled to receive their salary in money plus an amount which fairly compensates for their salary in kind (accommodation and food), which may not be lower than the amount prescribed by Article 11 of the OASIO20 for fixing the determinant salary in respect of old-age and survivors’ insurance; the employer must continue to pay all other salary items required by Article 44 hereof.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.