Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 19 Affari esteri
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

192.126 Ordinanza del 6 giugno 2011 sulle condizioni di entrata, di soggiorno e di lavoro dei domestici privati delle persone beneficiarie di privilegi, immunità e facilitazioni (Ordinanza sui domestici privati, ODPr)

192.126 Ordinance of 6 June 2011 on Conditions for Entry, Stay and Work for Private Household Employees of Individual Beneficiaries of Privileges, Immunities and Facilities (Private Household Employees Ordinance, PHEO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 35 Disdetta del rapporto di lavoro di durata indeterminata

1 Il rapporto di lavoro di durata indeterminata può essere disdetto da ciascuna delle parti soltanto in conformità delle pertinenti norme del diritto svizzero. Il datore di lavoro e il domestico privato devono in particolare rispettare i termini di disdetta.

2 Dopo il tempo di prova, ciascuna delle parti può disdire per scritto il rapporto di lavoro di durata indeterminata per la fine del mese, con un preavviso di un mese durante il primo anno di servizio e di due mesi dal secondo anno di servizio.

3 Ciascuna delle parti deve rispettare l’insieme degli obblighi fino alla scadenza del termine di disdetta. L’articolo 33 capoverso 3 si applica per analogia.

4 La parte che dà la disdetta deve, a richiesta dell’altra, motivarla per scritto.

Art. 35 Termination of an indefinite term employment contract

1 Neither party may terminate an indefinite term employment contract except in accordance with the applicable provisions of Swiss law. Employers and private household employees must, in particular, abide by the notice period provisions.

2 Following a trial period, either party may terminate the indefinite term employment contract as of the end of any month by giving one month’s written notice in the first year of employment and giving two months’ written notice from the second year of employment onwards.

3 Each party must continue to respect their obligations until the notice period has expired. Article 33 paragraph 3 applies by analogy.

4 The party giving notice must provide their reasons for doing in writing so if the other party so requests.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.