Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 19 Affari esteri
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

192.126 Ordinanza del 6 giugno 2011 sulle condizioni di entrata, di soggiorno e di lavoro dei domestici privati delle persone beneficiarie di privilegi, immunità e facilitazioni (Ordinanza sui domestici privati, ODPr)

192.126 Ordinance of 6 June 2011 on Conditions for Entry, Stay and Work for Private Household Employees of Individual Beneficiaries of Privileges, Immunities and Facilities (Private Household Employees Ordinance, PHEO)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Nascita di un figlio

1 Il domestico privato che diventa genitore nel corso del rapporto di lavoro può rimanere in Svizzera fino allo scadere dello stesso. Se il figlio è nato in Svizzera e se ne detiene l’autorità parentale e la custodia, il domestico privato può tenere il figlio con sé. Non potrà cambiare datore di lavoro alla fine del rapporto di lavoro, a meno che non sia adempiuta una delle condizioni seguenti:

a.
il domestico privato sceglie di affidare la custodia di suo figlio all’estero durante la durata del suo soggiorno in Svizzera;
b.
il domestico privato ottiene per se stesso e per il figlio un permesso di dimora conformemente alla LStrI; in tal caso la presente ordinanza cessa di essere applicabile alla sua persona (art. 1 cpv. 3 lett. b); o
c.
la custodia del figlio è attribuita all’altro genitore che risiede legalmente in Svizzera e può far valere il diritto al ricongiungimento familiare, a condizione che il figlio ottenga dall’autorità competente un permesso di dimora legato a quello del genitore a cui è affidato o che possieda la cittadinanza svizzera.

2 In casi eccezionali e giustificati il capoverso 1 può essere applicato se il figlio è nato all’estero. Può essere segnatamente il caso se una domestica privata ha fatto ritorno nel suo Paese d’origine per partorire. Il protocollo o la missione svizzera decide caso per caso.

3 Il domestico privato è responsabile di tutte le spese legate a suo figlio. Gli obblighi del datore di lavoro concernenti le condizioni di vitto e alloggio (art. 30) non si estendono al figlio. Se il figlio è domiciliato in Svizzera, il domestico privato deve obbligatoriamente concludere per suo figlio, a proprie spese, un’assicurazione obbligatoria delle cure medico-sanitarie conformemente alla legge federale del 18 marzo 199411 sull’assicurazione malattie (LAMal). Tali obblighi spettano ai due genitori se sono entrambi domiciliati in Svizzera.

4 Il beneficiario istituzionale da cui dipende il datore di lavoro informa senza indugio il protocollo o la missione svizzera del fatto che il domestico privato è diventato genitore e detiene sia l’autorità parentale sia la custodia del figlio; presenta una domanda di rilascio di una carta di legittimazione a nome del figlio.

Art. 16 Birth of a child

1 A private household employee who becomes a parent during his or her period of employment may remain in Switzerland until the completion of his or her current employment contract. If the child is born in Switzerland and the private household employee has parental authority and custody of such child then he or she may keep the child with him or her. The employee may not change employer on termination of employment unless one of the following requirements has been met:

a.
the private household employee elects for the child to be looked after abroad for the duration of his or her stay in Switzerland;
b.
the private household employee obtains an authorisation to stay in accordance with the provisions of the FNIA for him or herself and the child, in which case this Ordinance no longer applies (Art. 1 para. 3 let. b); or
c.
custody of the child is accorded to the other parent who resides legally in Switzerland and who can exercise the right to family reunification, provided that the child is either granted by the competent authority authorisation to stay which is directly linked to that of the parent with custody or that it has Swiss nationality.

2 In exceptional and justifiable circumstances, paragraph 1 hereof may be applied when the child is born abroad. Such a situation may arise in particular when a female private household employee has returned to her own country to give birth. Protocol or the Swiss mission will make decisions on a case-by-case basis.

3 The private household employee is responsible for all costs related to his or her child. Employers’ obligations with respect to accommodation and food (Article 30) do not extend to the child. If the child resides in Switzerland, the private household employee must, at his or her own expense, take out compulsory healthcare insurance for the child in accordance with the Federal Health Insurance Act of 18 March 199411 (HIA). This obligation applies to both parents if they both reside in Switzerland.

4 The employer’s institutional beneficiary concerned must inform Protocol or the Swiss mission immediately that the private household employee has become a parent and has parental authority and custody of the child, requesting that a legitimation card be issued in the name of the child.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.