Diritto nazionale 1 Stato - Popolo - Autorità 19 Affari esteri
Internal Law 1 State - People - Authorities 19 Foreign affairs

192.12 Legge federale del 22 giugno 2007 sui privilegi, le immunità e le facilitazioni, nonché sugli aiuti finanziari accordati dalla Svizzera quale Stato ospite (Legge sullo Stato ospite, LSO)

192.12 Federal Act of 22 June 2007 on the Privileges, Immunities and Facilities and the Financial Subsidies granted by Switzerland as a Host State (Host State Act, HSA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 3 Contenuto

1 i privilegi e le immunità comprendono:

a.
l’inviolabilità della persona, dei locali, dei beni, degli archivi, dei documenti, della corrispondenza e della valigia diplomatica;
b.
l’immunità di giurisdizione e di esecuzione;
c.
l’esenzione dalle imposte dirette;
d.
l’esenzione dalle imposte indirette;
e.
l’esenzione dai dazi e da altri tributi all’importazione;
f.
la libera disponibilità di fondi, divise, numerario e altri valori mobiliari;
g.
la libertà di comunicazione, spostamento e circolazione;
h.
l’esenzione dal regime di sicurezza sociale svizzero;
i.
l’esenzione dalle disposizioni in materia di entrata e di soggiorno in Svizzera;
j.
l’esenzione da qualsivoglia servizio personale, da qualsivoglia servizio pubblico e da oneri e obblighi militari di qualsiasi natura.

1bis In deroga all’articolo 5 capoverso 1 della legge federale del 25 giugno 19823 sulla previdenza professionale per la vecchiaia, i superstiti e l’invalidità, il Consiglio federale può accordare al Comitato internazionale della Croce Rossa il privilegio di assoggettare alla legislazione sulla previdenza professionale i membri del personale non assicurati presso l’assicurazione federale per la vecchiaia e per i superstiti.4

2 Le facilitazioni comprendono:

a.
le modalità di accesso al mercato del lavoro per le persone beneficiarie di cui all’articolo 2 capoverso 2 lettere a e c;
b.
il diritto di fare uso di una bandiera e di uno stemma;
c.
il diritto di rilasciare lasciapassare e di farli riconoscere dalle autorità svizzere come documenti di viaggio;
d.
le facilitazioni in materia di immatricolazione di veicoli.

3 Il Consiglio federale può accordare altre facilitazioni di portata meno ampia di quelle di cui al capoverso 2.

3 RS 831.40

4 Introdotto dal n. I della LF del 17 giu. 2022, in vigore dal 1° nov. 2022 (RU 2022 572; FF 2021 2805).

Art. 3 Content

1 The privileges and immunities include:

a.
inviolability of the person, premises, property, archives, documents, correspondence and diplomatic bag;
b.
immunity from legal proceedings and the enforcement of judgments;
c.
exemption from direct taxes;
d.
exemption from indirect taxes;
e.
exemption from customs duties and other import taxes;
f.
freedom to acquire, receive, hold, transfer and convert funds, currencies, cash and other movable property;
g.
freedom of communication, movement and travel;
h.
exemption from the Swiss social security system;
i.
exemption from Swiss entry and residence requirements;
j.
exemption from all personal services, from all public service and from all military duties or obligations of any kind.

1bis In derogation from Article 5 paragraph 1 of the Federal Act of 25 June 19823 on Occupational Old Age, Survivors' and Invalidity Pension Provision, the Federal Council may grant the International Committee of the Red Cross the privilege for its employees who are not insured under the old-age and survivors’ insurance scheme to be subject to the legislation on occupation pension provision.4

2 The facilities include:

a.
the procedures for access to the employment market for the individual beneficiaries referred to in Article 2, paragraph 2, letters a and c above;
b.
the right to use a flag and an emblem;
c.
the right to issue laissez passer and to have them accepted as travel documents by the Swiss authorities;
d.
facilities of registration of vehicles.

3 The Federal Council may accord additional facilities of a more minor nature than those set out in paragraph 2 above.

3 SR 831.40

4 Inserted by No I of the FA of 17 June 2022, in force since 1 Nov. 2022 (AS 2022 572; BBl 2021 2805).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.