1 Il capo di dipartimento può conferire alle seguenti persone il diritto di firmare in suo nome taluni atti o il mandato di firmarli:
2 Parimenti può delegare la firma di decisioni.51
3 I direttori dei gruppi e degli uffici come pure i segretari generali regolano il diritto di firma nel loro settore di competenza. I contratti, le decisioni o altri obblighi formali della Confederazione di importo superiore a 100 000 franchi richiedono la doppia firma.52
4 L’apertura di un conto bancario o postale in Svizzera richiede una firma supplementare dell’Amministrazione federale delle finanze.53
5 Il Consiglio federale può, in casi particolari, consentire deroghe all’obbligo della doppia firma.54
51 Nuovo testo giusta il n. II 5 della LF del 20 mar. 2008 concernente l’aggiornamento formale del diritto federale, in vigore dal 1° ago. 2008 (RU 2008 3437; FF 2007 5575).
52 Nuovo testo giusta il n. I 1 della LF del 17 mar. 2017 sul programma di stabilizzazione 2017–2019, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 5205; FF 2016 4135).
53 Introdotto dal n. I 1 della LF del 17 mar. 2017 sul programma di stabilizzazione 2017–2019, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 5205; FF 2016 4135).
54 Introdotto dal n. I 1 della LF del 17 mar. 2017 sul programma di stabilizzazione 2017–2019, in vigore dal 1° gen. 2018 (RU 2017 5205; FF 2016 4135).
1 The heads of department may authorise the following persons to sign particular items of business in their name:
2 They may also authorise these persons to sign rulings.51
3 The directors of the groups and offices and the secretaries general determine who is to have signature authorisation in their domain. Contracts, rulings or other formal commitments by the Confederation for sums of more than 100,000 francs require two signatures.52
4 The opening of bank or postal accounts in Switzerland requires an additional signature from the Federal Finance Administration.53
5 The Federal Council may permit exceptions to the requirement for two signatures in special cases.54
51 Amended by No II 5 of the FA of 20 March 2008 on the Formal Revision of Federal Legislation, in force since 1 Aug. 2008 (AS 2008 3437; BBl 2007 6121).
52 Amended by No I 1 of the FA of 17 March 2017 on the Stabilisation Programme 2017–2019, in force since 1 Jan. 2018 (AS 2017 5205; BBl 2016 4691).
53 Inserted by No I 1 of the FA of 17 March 2017 on the Stabilisation Programme 2017–2019, in force since 1 Jan. 2018 (AS 2017 5205; BBl 2016 4691).
54 Inserted by No I 1 of the FA of 17 March 2017 on the Stabilisation Programme 2017–2019, in force since 1 Jan. 2018 (AS 2017 5205; BBl 2016 4691).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
This document is not an official publication. Only the publication of the Federal Chancellery is legally binding.