955.022 Ordinanza del DFGP del 7 novembre 2018 concernenti gli obblighi di diligenza degli organizzatori di giochi di grande estensione relativi alla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo (Ordinanza del DFGP sul riciclaggio di denaro, ORD-DFGP)
955.022 Verordnung des EJPD vom 7. November 2018 über die Sorgfaltspflichten der Veranstalterinnen von Grossspielen zur Bekämpfung der Geldwäscherei und der Terrorismusfinanzierung (Geldwäschereiverordnung EJPD, GwV-EJPD)
Art. 18 Contenuto dei chiarimenti
1 L’organizzatore chiarisce in particolare:
- a.
- se il giocatore è l’avente economicamente diritto dei valori patrimoniali immessi, vinti o rimborsati;
- b.
- l’origine dei valori patrimoniali immessi;
- c.
- l’origine del patrimonio del giocatore o dell’avente economicamente diritto;
- d.
- l’attività commerciale esercitata dal giocatore o dall’avente economicamente diritto.
2 Procede ai chiarimenti di cui al capoverso 1 lettera a soltanto se:
- a.
- sa che il giocatore ha puntato poste non superiori a 10 000 franchi in un periodo di 365 giorni; o
- b.
- non possiede indizi secondo cui il giocatore abbia puntato complessivamente poste superiori a 10 000 franchi in un periodo di 365 giorni.
Art. 18 Inhalt der Abklärungen
1 Die Veranstalterin muss insbesondere Folgendes abklären:
- a.
- die wirtschaftliche Berechtigung der Spielerin oder des Spielers an den eingebrachten, gewonnenen oder rückerstatteten Vermögenswerten;
- b.
- die Herkunft der eingebrachten Vermögenswerte;
- c.
- den Ursprung des Vermögens der Spielerin oder des Spielers oder der wirtschaftlich berechtigten Person;
- d.
- die Geschäftstätigkeit der Spielerin oder des Spielers oder der wirtschaftlich berechtigten Person.
2 Sie muss nur die Abklärungen nach Absatz 1 Buchstabe a vornehmen, wenn:
- a.
- sie weiss, dass die Spielerin oder der Spieler Spieleinsätze von höchstens 10 000 Franken innerhalb von 365 Tagen geleistet hat; oder
- b.
- ihr keine Hinweise dafür vorliegen, dass die Spielerin oder der Spieler Spieleinsätze von insgesamt mehr als 10 000 Franken innerhalb von 365 Tagen geleistet hat.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.