955.022 Ordinanza del DFGP del 7 novembre 2018 concernenti gli obblighi di diligenza degli organizzatori di giochi di grande estensione relativi alla lotta contro il riciclaggio di denaro e il finanziamento del terrorismo (Ordinanza del DFGP sul riciclaggio di denaro, ORD-DFGP)
955.022 Verordnung des EJPD vom 7. November 2018 über die Sorgfaltspflichten der Veranstalterinnen von Grossspielen zur Bekämpfung der Geldwäscherei und der Terrorismusfinanzierung (Geldwäschereiverordnung EJPD, GwV-EJPD)
Art. 12 Relazioni d’affari che comportano un rischio elevato
1 L’organizzatore stabilisce i criteri per individuare le relazioni d’affari che comportano un rischio elevato.
2 A seconda dell’attività dell’organizzatore e del profilo del cliente, entrano in considerazione in particolare i criteri seguenti:
- a.
- la sede, il domicilio e la cittadinanza del giocatore o dell’avente economicamente diritto;
- b.
- il tipo e il luogo dell’attività commerciale del giocatore o dell’avente economicamente diritto;
- c.
- il tipo di prodotti richiesti;
- d.
- l’ammontare dei valori patrimoniali immessi dal giocatore nell’ambito dei giochi svolti in linea;
- e.
- l’ammontare dei valori patrimoniali vinti o rimborsati;
- f.
- il Paese di origine o di destinazione di transazioni frequenti.
Art. 12 Geschäftsbeziehungen mit erhöhtem Risiko
1 Die Veranstalterin legt Kriterien fest, die auf Geschäftsbeziehungen mit erhöhtem Risiko hinweisen.
2 Als Kriterien kommen je nach Geschäftsaktivität der Veranstalterin und Kundenprofil insbesondere in Frage:
- a.
- Sitz, Wohnsitz und Staatsangehörigkeit der Spielerin oder des Spielers oder der wirtschaftlich berechtigten Person;
- b.
- Art und Ort der Geschäftstätigkeit der Spielerin oder des Spielers oder der wirtschaftlich berechtigten Person;
- c.
- Art der verlangten Produkte;
- d.
- Höhe der bei online durchgeführten Spielen eingebrachten Vermögenswerte;
- e.
- Höhe der gewonnenen oder rückerstatteten Vermögenswerte;
- f.
- Herkunfts- oder Zielland häufiger Transaktionen.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.