Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

954.11 Ordinanza del 6 novembre 2019 sugli istituti finanziari (OIsFi)

954.11 Verordnung vom 6. November 2019 über die Finanzinstitute (Finanzinstitutsverordnung, FINIV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 6 Mandati disciplinati per legge

(art. 2 cpv. 2 lett. d LIsFi)

Sono considerati mandati disciplinati per legge in particolare:

a.
il mandato precauzionale secondo gli articoli 360–369 CC3;
b.
la curatela di rappresentanza per l’amministrazione dei beni secondo l’articolo 395 CC;
c.
la curatela generale secondo l’articolo 398 CC;
d.
l’esecuzione testamentaria secondo gli articoli 517 e 518 CC;
e.
l’amministrazione dell’eredità secondo gli articoli 554 e 555 CC;
f.
la liquidazione d’ufficio secondo gli articoli 593–596 CC;
g.
la rappresentanza di una comunione ereditaria secondo l’articolo 602 capoverso 3 CC;
h.
l’amministrazione del fallimento secondo gli articoli 237 capoverso 2 e 240 della legge federale dell’11 aprile 18894 sulla esecuzione e sul fallimento (LEF);
i.
il mandato conferito al commissario secondo l’articolo 295 LEF;
j.
i compiti in materia d’esecuzione in caso di concordato ordinario secondo l’articolo 314 capoverso 2 LEF;
k.
l’attività di liquidatore in caso di concordato con abbandono dell’attivo secondo l’articolo 317 LEF;
l.
il mandato di inchiesta secondo l’articolo 36 della legge del 22 giugno 20075 sulla vigilanza dei mercati finanziari (LFINMA);
m.
il mandato di risanamento secondo l’articolo 28 capoverso 3 della legge dell’8 novembre 19346 sulle banche (LBCR), l’articolo 67 capoverso 1 LIsFi e l’articolo 88 capoverso 1 della legge del 19 giugno 20157 sull’infrastruttura finanziaria (LInFi);
n.
la liquidazione del fallimento secondo l’articolo 33 capoverso 2 LBCR, l’articolo 67 capoverso 1 LIsFi, l’articolo 137 capoverso 3 della legge del 23 giugno 20068 sugli investimenti collettivi (LICol), l’articolo 88 capoverso 1 LInFi e l’articolo 53 capoverso 3 della legge del 17 dicembre 20049 sulla sorveglianza degli assicuratori (LSA);
o.
la liquidazione secondo l’articolo 23quinquies capoverso 1 LBCR, l’articolo 66 capoverso 2 LIsFi, l’articolo 134 LICol, l’articolo 87 capoverso 2 LInFi e l’articolo 52 LSA.

Art. 6 Gesetzlich geregelte Mandate

(Art. 2 Abs. 2 Bst. d FINIG)

Als gesetzlich geregelte Mandate gelten insbesondere:

a.
der Vorsorgeauftrag nach den Artikeln 360–369 ZGB3;
b.
die Vertretungsbeistandschaft für die Vermögensverwaltung nach Artikel 395 ZGB;
c.
die umfassende Beistandschaft nach Artikel 398 ZGB;
d.
die Willensvollstreckung nach den Artikeln 517 und 518 ZGB;
e.
die Erbschaftsverwaltung nach den Artikeln 554 und 555 ZGB;
f.
die amtliche Liquidation nach den Artikeln 593–596 ZGB;
g.
die Erbenvertretung nach Artikel 602 Absatz 3 ZGB;
h.
die Konkursverwaltung nach den Artikeln 237 Absatz 2 und 240 des Bundesgesetzes vom 11. April 18894 über Schuldbetreibung und Konkurs (SchKG);
i.
die Sachwalterschaft nach Artikel 295 SchKG;
j.
Vollzugsaufgaben beim ordentlichen Nachlassvertrag nach Artikel 314 Absatz 2 SchKG;
k
die Tätigkeit als Liquidator bei einem Nachlassvertrag mit Vermögensabtretung nach Artikel 317 SchKG;
l.
der Untersuchungsauftrag nach Artikel 36 des Finanzmarktaufsichtsgesetzes vom 22. Juni 20075 (FINMAG);
m.
der Sanierungsauftrag nach Artikel 28 Absatz 3 des Bankengesetzes vom 8. November 19346 (BankG), Artikel 67 Absatz 1 FINIG und Artikel 88 Absatz 1 des Finanzmarktinfrastrukturgesetzes vom 19. Juni 20157 (FinfraG);
n.
die Konkursliquidation nach Artikel 33 Absatz 2 BankG, Artikel 67 Absatz 1 FINIG, Artikel 137 Absatz 3 des Kollektivanlagengesetzes vom 23. Juni 20068 (KAG), Artikel 88 Absatz 1 FinfraG und Artikel 53 Absatz 3 des Versicherungsaufsichtsgesetzes vom 17. Dezember 20049 (VAG);
o.
die Liquidation nach Artikel 23quinquies Absatz 1 BankG, Artikel 66 Absatz 2 FINIG, Artikel 134 KAG, Artikel 87 Absatz 2 FinfraG und Artikel 52 VAG.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.