954.11 Ordinanza del 6 novembre 2019 sugli istituti finanziari (OIsFi)
954.11 Verordnung vom 6. November 2019 über die Finanzinstitute (Finanzinstitutsverordnung, FINIV)
Art. 50 Amministrazione principale in Svizzera
(art. 33 cpv. 1 LIsFi)
L’amministrazione principale della direzione del fondo è situata in Svizzera se sono adempiute le seguenti condizioni:
- a.
- le attribuzioni inalienabili e irrevocabili del consiglio di amministrazione ai sensi dell’articolo 716a CO22 sono svolte in Svizzera;
- b.
- almeno le seguenti attribuzioni per ogni fondo di investimento gestito dalla direzione del fondo sono svolte in Svizzera:
- 1.
- decisione circa l’emissione di quote,
- 2.
- decisione in merito alla politica di investimento e alla valutazione degli investimenti,
- 3.
- valutazione degli investimenti,
- 4.
- determinazione del prezzo di emissione e di riscatto,
- 5.
- determinazione delle distribuzioni di utili,
- 6.
- definizione del contenuto del prospetto e del foglio informativo di base, del rapporto annuale o semestrale, nonché di altre pubblicazioni destinate agli investitori,
- 7.
- tenuta della contabilità.
Art. 50 Hauptverwaltung in der Schweiz
(Art. 33 Abs. 1 FINIG)
Die Hauptverwaltung der Fondsleitung liegt in der Schweiz, wenn folgende Voraussetzungen erfüllt sind:
- a.
- Die unübertragbaren und unentziehbaren Aufgaben des Verwaltungsrates nach Artikel 716a OR22 werden in der Schweiz wahrgenommen.
- b.
- Für jeden von der Fondsleitung verwalteten Anlagefonds werden mindestens folgende Aufgaben in der Schweiz wahrgenommen:
- 1.
- Entscheid über die Ausgabe von Anteilen;
- 2.
- Entscheid über die Anlagepolitik und die Bewertung der Anlagen;
- 3.
- Bewertung der Anlagen;
- 4.
- Festlegung der Ausgabe- und Rücknahmepreise;
- 5.
- Festsetzung der Gewinnausschüttungen;
- 6.
- Festlegung des Inhalts des Prospekts und des Basisinformationsblatts, des Jahres- beziehungsweise Halbjahresberichts sowie weiterer für Anlegerinnen und Anleger bestimmter Publikationen;
- 7.
- Führung der Buchhaltung.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.