Diritto nazionale 9 Economia - Cooperazione tecnica 95 Credito
Landesrecht 9 Wirtschaft - Technische Zusammenarbeit 95 Kredit

954.11 Ordinanza del 6 novembre 2019 sugli istituti finanziari (OIsFi)

954.11 Verordnung vom 6. November 2019 über die Finanzinstitute (Finanzinstitutsverordnung, FINIV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 49 Gestione autonoma del fondo di investimento

(art.32 LIsFi)

1 La gestione autonoma del fondo di investimento in nome proprio e per conto degli investitori da parte della direzione del fondo comprende in particolare:

a.
la decisione in merito all’emissione di quote, agli investimenti e alla loro valutazione;
b.
il calcolo del valore netto di inventario;
c.
la determinazione dei prezzi di emissione e di riscatto, nonché delle distribuzioni di utili;
d.
l’esercizio di tutti i diritti appartenenti al fondo di investimento.

2 Gli istituti che si occupano esclusivamente dell’amministrazione per conto di una società di investimento a capitale variabile (SICAV) con gestione di terzi secondo la LICol21 effettuano autonomamente la gestione del fondo di investimento e sono sottoposti, in quanto direzioni dei fondi, all’obbligo di autorizzazione secondo l’articolo 5 capoverso 1 in combinato disposto con l’articolo 32 LIsFi.

Art. 49 Selbstständige Verwaltung von Anlagefonds

(Art. 32 FINIG)

1 Die selbstständige Verwaltung von Anlagefonds in eigenem Namen und für Rechnung der Anlegerinnen und Anleger durch die Fondsleitung umfasst insbesondere:

a.
den Entscheid über die Ausgabe von Anteilen, die Anlagen und deren Bewertung;
b.
die Berechnung des Nettoinventarwerts;
c.
die Festsetzung der Ausgabe- und Rücknahmepreise sowie der Gewinnausschüttungen;
d.
die Geltendmachung aller zum Anlagefonds gehörenden Rechte.

2 Institute, die ausschliesslich die Administration für eine fremdverwaltete Investmentgesellschaft mit variablem Kapital (SICAV) nach KAG21 praktizieren, nehmen die selbstständige Verwaltung von Anlagefonds wahr und sind als Fondsleitungen nach Artikel 5 Absatz 1 in Verbindung mit Artikel 32 FINIG bewilligungspflichtig.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.