Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.81 Ordinanza del 18 maggio 2005 concernente la riduzione dei rischi nell'utilizzazione di determinate sostanze, preparati e oggetti particolarmente pericolosi (Ordinanza sulla riduzione dei rischi inerenti ai prodotti chimici, ORRPChim)

Inverser les langues

814.81 Verordnung vom 18. Mai 2005 zur Reduktion von Risiken beim Umgang mit bestimmten besonders gefährlichen Stoffen, Zubereitungen und Gegenständen (Chemikalien-Risikoreduktions-Verordnung, ChemRRV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto e campo d’applicazione
Art. 1 Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3
Art. 3
Art. 3a
Art. 3a
Art. 4 Impieghi soggetti ad autorizzazione
Art. 4 Bewilligungspflichtige Anwendungen
Art. 4a Impieghi non soggetti ad autorizzazione
Art. 4a Bewilligungsfreie Anwendungen
Art. 5 Presupposti per il rilascio dell’autorizzazione
Art. 5 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 6 Coordinamento
Art. 6 Koordination
Art. 7 Utilizzazioni di sostanze e preparati soggette ad autorizzazione
Art. 7 Bewilligungspflichtiger Umgang mit Stoffen und Zubereitungen
Art. 8 Attestazione delle competenze specifiche
Art. 8 Nachweis der Fachkenntnisse
Art. 9 Campo d’applicazione locale
Art. 9 Örtlicher Geltungsbereich
Art. 10 Obbligo di perfezionamento
Art. 10 Weiterbildungsverpflichtung
Art. 11 Sanzioni
Art. 11 Sanktionen
Art. 12 Competenze
Art. 12 Zuständigkeiten
Art. 13 Cantoni
Art. 13 Kantone
Art. 14 Confederazione
Art. 14 Bund
Art. 15 Delega di compiti e competenze a terzi
Art. 15 Übertragung von Aufgaben und Befugnissen an Dritte
Art. 16 Disposizioni esecutive particolari
Art. 16 Besondere Vollzugsbestimmungen
Art. 17 Sorveglianza dell’importazione e dell’esportazione
Art. 17 Überwachung der Ein- und Ausfuhr
Art. 18 Controlli
Art. 18 Kontrollen
Art. 19 Decisioni in base ai controlli
Art. 19 Verfügungen auf Grund von Kontrollen
Art. 20 Consulenza tecnica per l’impiego di concimi e prodotti fitosanitari
Art. 20 Fachberatung für die Verwendung von Düngern und Pflanzenschutzmitteln
Art. 21 Carattere confidenziale dei dati e scambio di dati
Art. 21 Vertraulichkeit von Daten und Datenaustausch
Art. 22 Emolumenti
Art. 22 Gebühren
Art. 23 Disposizioni transitorie
Art. 23 Übergangsbestimmungen
Art. 23a Disposizione transitoria della modifica dell’11 marzo 2022
Art. 23a Übergangsbestimmung zur Änderung vom 11. März 2022
Art. 24 Entrata in vigore
Art. 24 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.