Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.81 Ordinanza del 18 maggio 2005 concernente la riduzione dei rischi nell'utilizzazione di determinate sostanze, preparati e oggetti particolarmente pericolosi (Ordinanza sulla riduzione dei rischi inerenti ai prodotti chimici, ORRPChim)

814.81 Verordnung vom 18. Mai 2005 zur Reduktion von Risiken beim Umgang mit bestimmten besonders gefährlichen Stoffen, Zubereitungen und Gegenständen (Chemikalien-Risikoreduktions-Verordnung, ChemRRV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 23 Disposizioni transitorie

1 Le disposizioni transitorie relative alle autorizzazioni speciali secondo gli articoli 7–12 sono emanate dal Dipartimento competente.

2 Le autorizzazioni eccezionali concesse in base all’ordinanza del 9 giugno 198634 sulle sostanze restano valide fino allo scadere del termine previsto.

3 Le domande di autorizzazioni eccezionali ancora in sospeso al momento dell’entrata in vigore della presente ordinanza sono giudicate in base alla presente ordinanza.

34 [RU 1986 1254; 1988 911; 1989 270, 2420; 1991 1981, 2653; 1992 364, 1749; 1994 678; 1995 1491 art. 440 n. 2, 4425 all. 1 n. II 14, 5505; 1997 697; 1998 2009, 2863 all. 5 n. 3; 1999 39, 1362, 2045 all. 2 n. 3; 2000 703 n. II 9, 1949 art. 22 cpv. 2; 2001 522 all. n. 2, 1758 3294 n. II 6; 2003 940, 1345, 5421 n. II 2; 2004 3209, 4037 n I 7. RU 2005 2695 n. I 1]

Art. 23 Übergangsbestimmungen

1 Die Übergangsbestimmungen zu den Fachbewilligungen nach den Artikeln 7–12 werden vom zuständigen Departement erlassen.

2 Ausnahmebewilligungen, die auf Grund der Stoffverordnung vom 9. Juni 198634 erteilt worden sind, bleiben bis zum Ablauf ihrer Befristung gültig.

3 Gesuche um Ausnahmebewilligungen, die bei Inkrafttreten dieser Verordnung hängig sind, werden nach dieser Verordnung beurteilt.

34 [AS 1986 1254; 1988 911; 1989 270, 2420; 1991 1981; 1992 1749; 1994 678; 1995 1491 Art. 440 Ziff. 2 4425, Anhang 1 Ziff. II 14, 5505; 1997 697; 1998 2009, 2863 Anhang 5 Ziff. 3; 1999 39, 1362, 2045 Anhang 2 Ziff. 3; 2000 703 Ziff. II 9, 1949 Art. 22 Abs. 2; 2001 522 Anhang Ziff. 2, 1758, 3294 Ziff. II 6; 2003 940, 1345, 5421 Ziff. II 2; 2004 3209, 4037 Ziff. I 7. AS 2005 2695 Ziff. I 1]

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.