Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.681 Ordinanza del 26 settembre 2008 sulla tassa per il risanamento dei siti contaminati (OTaRSi)

Inverser les langues

814.681 Verordnung vom 26. September 2008 über die Abgabe zur Sanierung von Altlasten (VASA)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Obbligo di pagare la tassa
Art. 2 Abgabepflicht
Art. 3 Aliquota della tassa
Art. 3 Abgabesatz
Art. 4 Sorgere del credito fiscale
Art. 4 Entstehung der Abgabeforderung
Art. 5 Dichiarazione della tassa
Art. 5 Abgabedeklaration
Art. 6
Art. 6
Art. 6a Termine di pagamento
Art. 6a Zahlungsfrist
Art. 7 Riscossione posticipata
Art. 7 Nachforderung
Art. 8 Prescrizione
Art. 8 Verjährung
Art. 9 Principio
Art. 9 Grundsatz
Art. 10 Condizioni particolari per la concessione di indennità per provvedimenti d’indagine e di sorveglianza
Art. 10 Besondere Abgeltungsvoraussetzungen für Untersuchungs- und Überwachungsmassnahmen
Art. 11 per provvedimenti di risanamento
Art. 11 Besondere Abgeltungsvoraussetzungen für Sanierungsmassnahmen
Art. 12 Costi computabili per i siti che non devono essere risanati
Art. 12 Anrechenbare Kosten bei nicht sanierungsbedürftigen Standorten
Art. 13 Costi computabili per i siti che devono essere risanati
Art. 13 Anrechenbare Kosten bei sanierungsbedürftigen Standorten
Art. 14 Consultazione dell’UFAM
Art. 14 Anhörung des BAFU
Art. 15 Richiesta d’indennità
Art. 15 Abgeltungsgesuch
Art. 16 Assegnazione e versamento delle indennità
Art. 16 Zusicherung und Auszahlung der Abgeltungen
Art. 17 Competenze
Art. 17 Zuständigkeiten
Art. 18
Art. 18
Art. 19 Abrogazione e modifica del diritto vigente
Art. 19 Aufhebung und Änderung bisherigen Rechts
Art. 20 Disposizione transitoria
Art. 20 Übergangsbestimmung
Art. 21 Entrata in vigore
Art. 21 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.