Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.681 Ordinanza del 26 settembre 2008 sulla tassa per il risanamento dei siti contaminati (OTaRSi)

814.681 Verordnung vom 26. September 2008 über die Abgabe zur Sanierung von Altlasten (VASA)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 12 Costi computabili per i siti che non devono essere risanati

1 Per costi d’indagine computabili nel caso di siti che non devono essere risanati si intendono i costi per i provvedimenti seguenti:

a.
accertamento di non inquinamento di siti iscritti o suscettibili d’iscrizione nel catasto;
b.
indagine preliminare di siti che devono essere sottoposti a indagine secondo l’articolo 7 dell’ordinanza del 26 agosto 199810 sui siti contaminati (OSiti).

2 Per costi di sorveglianza computabili nel caso di siti che non devono essere risanati si intendono i costi per i provvedimenti seguenti secondo l’articolo 13 capoverso 1 OSiti:

a.
pianificazione dei provvedimenti di sorveglianza;
b.
costruzione, esercizio, manutenzione e smantellamento di installazioni per la sorveglianza;
c.
prelievo di campioni e analisi.

Art. 12 Anrechenbare Kosten bei nicht sanierungsbedürftigen Standorten

1 Als anrechenbare Untersuchungskosten gelten bei nicht sanierungsbedürftigen Standorten die Kosten für folgende Massnahmen:

a.
Feststellung der Nichtbelastung von im Kataster eingetragenen oder für den Eintrag vorgesehenen Standorten;
b.
Voruntersuchung von untersuchungsbedürftigen Standorten nach Artikel 7 der Altlasten-Verordnung vom 26. August 199810 (AltlV).

2 Als anrechenbare Überwachungskosten gelten bei nicht sanierungsbedürftigen Standorten die Kosten für folgende Massnahmen nach Artikel 13 Absatz 1 AltlV:

a.
Projektierung der Überwachungsmassnahmen;
b.
Erstellung, Betrieb, Unterhalt und Rückbau der Einrichtungen zur Überwachung;
c.
Probenahmen und Analytik.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.