Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.501.513 Ordinanza del DFI del 26 aprile 2017 sulla radioprotezione per gli acceleratori di particelle impiegati in medicina (Ordinanza sugli acceleratori, OrAc)

Inverser les langues

814.501.513 Verordnung des EDI vom 26. April 2017 über den Strahlenschutz bei medizinischen Teilchenbeschleunigeranlagen (Beschleunigerverordnung, BeV)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scopo, oggetto e campo di applicazione
Art. 1 Zweck, Gegenstand und Geltungsbereich
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Begriffe
Art. 3 Applicazioni speciali e innovazioni tecniche
Art. 3 Spezialanwendungen und technische Neuerungen
Art. 4 Ubicazione degli acceleratori
Art. 4 Standort von Beschleunigern
Art. 5 Locale di irradiazione
Art. 5 Bestrahlungsraum
Art. 6 Acceleratore
Art. 6 Beschleuniger
Art. 7 Schermature
Art. 7 Abschirmungen
Art. 8 Vincoli della dose ambientale
Art. 8 Richtwerte für die Ortsdosis
Art. 9 Documentazione relativa alle misure tecniche edili di radioprotezione
Art. 9 Bautechnische Strahlenschutzunterlagen
Art. 10 Controllo dell’esecuzione della costruzione
Art. 10 Kontrolle der Bauausführung
Art. 11 Collaudo
Art. 11 Abnahmeprüfung
Art. 12 Consegna della documentazione dell’impianto e formazione
Art. 12 Abgabe der Anlagedokumentation und Schulung
Art. 13 Protezione delle persone
Art. 13 Schutz von Personen
Art. 14 Istruzione del personale
Art. 14 Instruktion des Personals
Art. 15 Documentazione relativa alle irradiazioni
Art. 15 Dokumentation der Bestrahlungen
Art. 16 Istruzioni interne di radioprotezione
Art. 16 Betriebsinterne Strahlenschutzweisungen
Art. 17 Documentazione dell’impianto
Art. 17 Anlagedokumentation
Art. 18 Fisici medici
Art. 18 Medizinphysikerinnen und Medizinphysiker
Art. 19 Sorveglianza da parte del perito in radioprotezione
Art. 19 Überwachung durch Strahlenschutz-Sachverständige
Art. 20 Programma di garanzia della qualità
Art. 20 Qualitätssicherungsprogramm
Art. 21 Esecuzione
Art. 21 Durchführung
Art. 22 Libretto d’impianto
Art. 22 Anlagebuch
Art. 23 Sistemi di misura di riferimento
Art. 23 Referenzmesssysteme
Art. 24 Sistema di pianificazione del trattamento
Art. 24 Therapieplanungssystem
Art. 25 Sistemi informatici
Art. 25 Informatiksysteme
Art. 26 Comportamento in caso di eventi radiologici medici e incidenti
Art. 26 Vorgehen bei medizinischen Strahlenereignissen und Störfällen
Art. 27 Procedura in caso di smantellamento o di sostituzione parziale di un acceleratore
Art. 27 Vorgehen bei Teilersatz oder Abbau eines Beschleunigers
Art. 28
Art. 28
Art. 29 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 29 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 30 Entrata in vigore
Art. 30 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.