Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.501.261 Ordinanza del DFI del 26 aprile 2017 concernente le formazioni, gli aggiornamenti e le attività permesse in materia di radioprotezione (Ordinanza sulla formazione in radioprotezione)

Inverser les langues

814.501.261 Verordnung des EDI vom 26. April 2017 über die Aus- und Fortbildungen und die erlaubten Tätigkeiten im Strahlenschutz (Strahlenschutz-Ausbildungsverordnung)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Oggetto ed esclusione dal campo d’applicazione
Art. 1 Gegenstand und Ausnahme vom Geltungsbereich
Art. 2 Obiettivi della formazione
Art. 2 Ausbildungsziele
Art. 3 Corsi di aggiornamento
Art. 3 Fortbildungslehrgänge
Art. 4 Riconoscimento di corsi di formazione e aggiornamento e di formazioni individuali
Art. 4 Anerkennung von Lehrgängen und von individuellen Ausbildungen
Art. 5 Durata di validità
Art. 5 Gültigkeitsdauer
Art. 6 Condizioni per lo svolgimento di un’attività permessa
Art. 6 Voraussetzung für die Ausübung einer erlaubten Tätigkeit
Art. 7 Procedura
Art. 7 Verfahren
Art. 8 Contenuto della domanda di riconoscimento per i corsi di formazione e aggiornamento
Art. 8 Inhalt des Anerkennungsgesuchs für die Aus- und Fortbildungslehrgänge
Art. 9 Certificato
Art. 9 Ausweis
Art. 10 Casi particolari
Art. 10 Sonderfälle
Art. 11 Revoca ed estinzione del riconoscimento di corsi
Art. 11 Entzug und Erlöschen von Anerkennungen von Lehrgängen
Art. 12 Compiti e attribuzioni delle autorità di riconoscimento
Art. 12 Aufgaben und Befugnisse der Anerkennungsbehörden
Art. 13 Obbligo di notifica delle istituzioni di formazione e aggiornamento
Art. 13 Meldepflicht der Aus- und Fortbildungsinstitutionen
Art. 14 Abrogazione di un altro atto normativo
Art. 14 Aufhebung eines anderen Erlasses
Art. 15 Disposizioni transitorie
Art. 15 Übergangsbestimmungen
Art. 16 Entrata in vigore
Art. 16 Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.