Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

814.41 Ordinanza del 15 dicembre 1986 contro l'inquinamento fonico (OIF)

814.41 Lärmschutz-Verordnung vom 15. Dezember 1986 (LSV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Termini

1 L’autorità esecutiva fissa i termini per il risanamento e per i provvedimenti d’isolamento acustico a seconda della loro urgenza.

2 Per la valutazione dell’urgenza sono determinanti:

a.
l’entità del superamento dei valori limite d’immissione;
b.
il numero delle persone colpite dal rumore;
c.
il rapporto fra la spesa e il giovamento.

3 I risanamenti e i provvedimenti d’isolamento acustico devono essere eseguiti al più tardi 15 anni dopo l’entrata in vigore della presente ordinanza.

4 Per la realizzazione di risanamenti e provvedimenti d’isolamento acustico inerenti alle strade il termine (cpv. 3) è prorogato come segue:

a.
fino al 31 marzo 2015 per le strade nazionali;
b.
fino al 31 marzo 2018 per le strade principali ai sensi dell’articolo 12 della legge federale del 22 marzo 19859 concernente l’utilizzazione dell’imposta sugli oli minerali a destinazione vincolata (LUMin) nonché per le altre strade.10

5 Per la realizzazione di risanamenti e provvedimenti d’isolamento acustico di impianti ferroviari valgono i termini previsti dalla legge federale del 24 marzo 200011 concernente il risanamento fonico delle ferrovie.12

6 I risanamenti e i provvedimenti d’isolamento acustico devono essere realizzati:

a.
entro il 31 luglio 2020, per gli aerodromi militari;
b.
entro il 31 maggio 2016, per gli aerodromi civili sui quali circolano velivoli grandi;
c.
entro il 1° novembre 2016, per gli impianti di tiro civili per i quali vige l’obbligo di risanamento in base alla modifica del 23 agosto 200613 dell’allegato 7;
d.
entro il 31 luglio 2025, per le piazze d’armi, di tiro e d’esercizio militari.14

9 RS 725.116.2

10 Introdotto dal n. I dell’O del 1° set. 2004, in vigore dal 1° ott. 2004 (RU 2004 4167).

11 RS 742.144

12 Introdotto dal n. I dell’O del 1° set. 2004, in vigore dal 1° ott. 2004 (RU 2004 4167).

13 RU 2006 3693

14 Introdotto dal n. I dell’O del 23 ago. 2006 (RU 2006 3693). Nuovo testo giusta il n. I dell’O del 30 giu. 2010, in vigore dal 1° ago. 2010 (RU 2010 3223).

Art. 17 Fristen

1 Die Vollzugsbehörde setzt die Fristen für Sanierungen und Schallschutzmassnahmen nach deren Dringlichkeit fest.

2 Für die Beurteilung der Dringlichkeit sind massgebend:

a.
das Ausmass der Überschreitung der Immissionsgrenzwerte;
b.
die Anzahl der vom Lärm betroffenen Personen;
c.
das Verhältnis von Kosten und Nutzen.

3 Die Sanierungen und Schallschutzmassnahmen müssen spätestens 15 Jahre nach Inkrafttreten dieser Verordnung durchgeführt sein.

4 Für die Durchführung von Sanierungen und Schallschutzmassnahmen bei Strassen wird die Frist (Abs. 3) verlängert:

a.
bei Nationalstrassen bis zum 31. März 2015;
b.
bei Hauptstrassen nach Artikel 12 des Bundesgesetzes vom 22. März 19859 über die Verwendung der zweckgebundenen Mineralölsteuer (MinVG) und für übrige Strassen bis zum 31. März 2018.10

5 Für die Durchführung von Sanierungen und Schallschutzmassnahmen bei Eisenbahnanlagen gelten die Fristen des Bundesgesetzes vom 24. März 200011 über die Lärmsanierung der Eisenbahnen.12

6 Die Sanierungen und Schallschutzmassnahmen müssen durchgeführt sein:

a.
bei Militärflugplätzen: am 31. Juli 2020;
b.
bei zivilen Flugplätzen, auf denen Grossflugzeuge verkehren: am 31. Mai 2016;
c.
bei zivilen Schiessanlagen, die aufgrund der Änderung vom 23. August 200613 von Anhang 7 sanierungspflichtig wurden: am 1. November 2016;
d.
bei militärischen Waffen-, Schiess- und Übungsplätzen: am 31. Juli 2025.14

9 SR 725.116.2

10 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 1. Sept. 2004, in Kraft seit 1. Okt. 2004 (AS 2004 4167).

11 SR 742.144

12 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 1. Sept. 2004, in Kraft seit 1. Okt. 2004 (AS 2004 4167).

13 AS 2006 3693

14 Eingefügt durch Ziff. I der V vom 23. Aug. 2006 (AS 2006 3693). Fassung gemäss Ziff. I der V vom 30. Juni 2010, in Kraft seit 1. Aug. 2010 (AS 2010 3223).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.