Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

813.11 Ordinanza del 5 giugno 2015 sulla protezione contro le sostanze e i preparati pericolosi (Ordinanza sui prodotti chimici, OPChim)

813.11 Verordnung vom 5. Juni 2015 über den Schutz vor gefährlichen Stoffen und Zubereitungen (Chemikalienverordnung, ChemV)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 28 Relazione sulla sicurezza chimica

La relazione sulla sicurezza chimica contiene la valutazione della sicurezza chimica conformemente alle disposizioni dell’allegato I del regolamento UE-REACH78. Tale valutazione comprende:

a.
un accertamento degli effetti nocivi per la salute dell’essere umano;
b.
un accertamento degli effetti nocivi costituiti dalle proprietà fisico-chimiche;
c.
un accertamento degli effetti nocivi sull’ambiente;
d.
un accertamento delle proprietà PBT e vPvB;
e.
se la sostanza soddisfa le esigenze di cui all’articolo 14 paragrafo 4 del regolamento UE-REACH:
1.
una valutazione dell’esposizione per tutti gli impieghi identificati,
2.
una descrizione dei rischi per tutti gli impieghi identificati.

78 Cfr. nota a piè di pagina relativa all’art. 2 cpv. 4.

Art. 28 Stoffsicherheitsbericht

Der Stoffsicherheitsbericht enthält die Stoffsicherheitsbeurteilung gemäss den Bestimmungen von Anhang I der EU-REACH-Verordnung77. Die Stoffsicherheitsbeurteilung umfasst folgende Schritte:

a.
Ermittlung schädlicher Wirkungen auf die Gesundheit des Menschen;
b.
Ermittlung schädlicher Wirkungen durch physikalisch-chemische Eigenschaften;
c.
Ermittlung schädlicher Wirkungen auf die Umwelt;
d.
Ermittlung der PBT- und der vPvB-Eigenschaften;
e.
falls der Stoff die Anforderungen nach Artikel 14 Absatz 4 der EU-REACH-Verordnung erfüllt:
1.
eine Beurteilung der Exposition, bei der alle identifizierten Verwendungen zu berücksichtigen sind,
2.
eine Beschreibung der Risiken, bei der alle identifizierten Verwendungen zu berücksichtigen sind.

77 Siehe Fussnote zu Art. 2 Abs. 4.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.