Diritto nazionale 8 Sanità - Lavoro - Sicurezza sociale 81 Sanità
Landesrecht 8 Gesundheit - Arbeit - Soziale Sicherheit 81 Gesundheit

811.21 Legge federale del 30 settembre 2016 sulle professioni sanitarie (LPSan)

Inverser les langues

811.21 Bundesgesetz vom 30. September 2016 über die Gesundheitsberufe (Gesundheitsberufegesetz, GesBG)

Inverser les langues
Titolo
Überschrift
Preambolo
Präambel
Art. 1 Scopo
Art. 1 Zweck
Art. 2 Oggetto
Art. 2 Gegenstand
Art. 3 Competenze generiche
Art. 3 Allgemeine Kompetenzen
Art. 4 Competenze sociali e personali
Art. 4 Soziale und persönliche Kompetenzen
Art. 5 Competenze professionali specifiche
Art. 5 Berufsspezifische Kompetenzen
Art. 6 Obbligo di accreditamento
Art. 6 Akkreditierungspflicht
Art. 7 Condizioni per l’accreditamento
Art. 7 Voraussetzungen für die Akkreditierung
Art. 8 Procedura, validità ed emolumenti
Art. 8 Verfahren, Geltungsdauer und Gebühren
Art. 9 Provvedimenti in caso di mancato rispetto dell’obbligo di accreditamento
Art. 9 Massnahmen bei Nichteinhalten der Akkreditierungspflicht
Art. 10
Art. 10
Art. 11 Obbligo di autorizzazione
Art. 11 Bewilligungspflicht
Art. 12 Condizioni per l’autorizzazione
Art. 12 Bewilligungsvoraussetzungen
Art. 13 Restrizione dell’autorizzazione e oneri
Art. 13 Einschränkung der Bewilligung und Auflagen
Art. 14 Revoca dell’autorizzazione
Art. 14 Entzug der Bewilligung
Art. 15 Obbligo di annunciarsi
Art. 15 Meldepflicht
Art. 16 Obblighi professionali
Art. 16 Berufspflichten
Art. 17 Autorità di vigilanza cantonale
Art. 17 Kantonale Aufsichtsbehörde
Art. 18 Assistenza amministrativa
Art. 18 Amtshilfe
Art. 19 Misure disciplinari
Art. 19 Disziplinarmassnahmen
Art. 20 Procedimento disciplinare in un altro Cantone
Art. 20 Disziplinarverfahren in einem anderen Kanton
Art. 21 Effetti del divieto di esercizio della professione
Art. 21 Wirkung des Berufsausübungsverbots
Art. 22 Prescrizione
Art. 22 Verjährung
Art. 23 Competenza e scopo
Art. 23 Zuständigkeit und Zweck
Art. 24 Contenuto
Art. 24 Inhalt
Art. 25 Obbligo di notifica
Art. 25 Mitteilungspflicht
Art. 26 Comunicazione dei dati
Art. 26 Datenbekanntgabe
Art. 27 Cancellazione ed eliminazione di iscrizioni dal registro
Art. 27 Löschung und Entfernung von Registereinträgen
Art. 28 Obbligo di pagare gli emolumenti e finanziamento
Art. 28 Gebührenpflicht und Finanzierung
Art. 29e
Art. 29
Art. 31 Vigilanza
Art. 31 Aufsicht
Art. 32 Esecuzione
Art. 32 Vollzug
Art. 33 Modifica di altri atti normativi
Art. 33 Änderung anderer Erlasse
Art. 34 Disposizioni transitorie
Art. 34 Übergangsbestimmungen
Art. 35 Disposizioni di coordinamento
Art. 35 Koordinationsbestimmungen
Art. 36 Referendum ed entrata in vigore
Art. 36 Referendum und Inkrafttreten
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Dies ist keine amtliche Veröffentlichung. Massgebend ist allein die Veröffentlichung durch die Bundeskanzlei.